Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 144.7

Psaumes 144.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC (Zaïn.) Elles attesteront quelle est l’abondance de votre douceur ineffable  ; et elles tressailliront de joie en chantant votre justice.
MARÉtends tes mains d’en haut, sauve-moi, et me délivre des grosses eaux, de la main des enfants de l’étranger ;
OSTÉtends tes mains d’en haut, délivre-moi, et me retire des grandes eaux, de la main du fils de l’étranger ;
CAHTends-(moi) ta main du haut du ciel, sauve-moi et délivre-moi des grandes eaux de la puissance des fils de l’étranger.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRD’en haut étends ta main ! Délivre-moi, et me tire des grandes eaux, de la main des enfants de l’étranger,
LAUÉtends tes mains d’en haut ; affranchis-moi et délivre-moi des grandes eaux, de la main des fils de l’étranger,
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYétends tes mains d’en haut ; arrache-moi et délivre-moi des grandes eaux, de la main des fils de l’étranger,
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANÉtends tes mains d’en haut, sauve-moi,
Et me retire des eaux profondes,
De la main des fils de l’étranger,
ZAKEtends les mains du haut des cieux, arrache-moi au danger, sauve-moi des flots puissants, du pouvoir des fils de l’étranger,
VIGOn (Elles) proclamera(ont) le souvenir de votre immense bonté, et on se réjouira de (elles tressailliront de joie à cause de) votre justice.
FILEtendez Votre main d’en haut, délivrez-moi, et sauvez-moi des grandes eaux, * de la main des fils des étrangers,
LSGÉtends tes mains d’en haut ; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l’étranger,
SYNÉtends tes mains d’en haut ; Délivre-moi, et retire-moi des grandes eaux, De la main des fils de l’étranger,
CRAÉtends tes mains d’en haut,
délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux,
de la main des fils de l’étranger,
BPC. D’en haut étends ta main, sauve-moi, - tire-moi des grandes eaux, - de la main des fils de l’étranger,
AMIPuisse s’étendre du haut du ciel votre main toute-puissante ; délivrez-moi et sauvez-moi de l’inondation des eaux, de la main des enfants étrangers,
MDMD’en haut étends la main, arrache-moi,
enlève-moi aux grandes eaux, aux mains des étrangers

JERD’en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d’étrangers
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGEtends tes mains d’en haut;
Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux,
De la main des fils de l’étranger,

CHULance tes mains de l’altitude, arrache-moi, secours-moi des eaux multiples, de la main des fils de l’étranger,
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPD’en haut tu étendras ta main pour me sauver des grandes eaux, tu me reprendras de la main des étrangers.
S21Interviens d’en haut, délivre-moi, sauve-moi des grandes eaux, des étrangers
KJFEnvoie ta main d’en haut, arrache-moi, et délivre-moi des grandes eaux, de la main des enfants de l’étranger;
LXXμνήμην τοῦ πλήθους τῆς χρηστότητός σου ἐξερεύξονται καὶ τῇ δικαιοσύνῃ σου ἀγαλλιάσονται.
VULmemoriam abundantiae suavitatis tuae eructabunt et iustitia tua exultabunt
BHSשְׁלַ֥ח יָדֶ֗יךָ מִמָּ֫רֹ֥ום פְּצֵ֣נִי וְ֭הַצִּילֵנִי מִמַּ֣יִם רַבִּ֑ים מִ֝יַּ֗ד בְּנֵ֣י נֵכָֽר׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !