Psaumes 144.7 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Lemaistre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 144.7 | (Zaïn.) Elles attesteront quelle est l’abondance de votre douceur ineffable ; et elles tressailliront de joie en chantant votre justice. |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 144.7 | Étends tes mains d’en haut, sauve-moi, et me délivre des grosses eaux, de la main des enfants de l’étranger ; |
Ostervald - 1811 - OST | Psaumes 144.7 | Étends tes mains d’en haut, délivre-moi, et me retire des grandes eaux, de la main du fils de l’étranger ; |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 144.7 | Tends-(moi) ta main du haut du ciel, sauve-moi et délivre-moi des grandes eaux de la puissance des fils de l’étranger. |
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais - 1846 - LAM | Psaumes 144.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 144.7 | D’en haut étends ta main ! Délivre-moi, et me tire des grandes eaux, de la main des enfants de l’étranger, |
Bible de Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 144.7 | Étends tes mains d’en haut ; affranchis-moi et délivre-moi des grandes eaux, de la main des fils de l’étranger, |
Nouveau Testament Oltramare - 1874 - OLT | Psaumes 144.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
John Nelson Darby - 1885 - DBY | Psaumes 144.7 | étends tes mains d’en haut ; arrache-moi et délivre-moi des grandes eaux, de la main des fils de l’étranger, |
Nouveau Testament Stapfer - 1889 - STA | Psaumes 144.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 144.7 | Étends tes mains d’en haut, sauve-moi, Et me retire des eaux profondes, De la main des fils de l’étranger, |
Ancien testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 144.7 | Etends les mains du haut des cieux, arrache-moi au danger, sauve-moi des flots puissants, du pouvoir des fils de l’étranger, |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 144.7 | On (Elles) proclamera(ont) le souvenir de votre immense bonté, et on se réjouira de (elles tressailliront de joie à cause de) votre justice. |
Bible Louis-Claude Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 144.7 | Etendez Votre main d’en haut, délivrez-moi, et sauvez-moi des grandes eaux, * de la main des fils des étrangers, |
Louis Segond - 1910 - LSG | Psaumes 144.7 | Étends tes mains d’en haut ; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l’étranger, |
Nouveau Testament et Psaumes - Bible Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 144.7 | Étends tes mains d’en haut ; Délivre-moi, et retire-moi des grandes eaux, De la main des fils de l’étranger, |
Bible Augustin Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 144.7 | Étends tes mains d’en haut, délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, de la main des fils de l’étranger, |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 144.7 | . D’en haut étends ta main, sauve-moi, - tire-moi des grandes eaux, - de la main des fils de l’étranger, |
Bible Amiot-Tamisier - 1950 - AMI | Psaumes 144.7 | Puisse s’étendre du haut du ciel votre main toute-puissante ; délivrez-moi et sauvez-moi de l’inondation des eaux, de la main des enfants étrangers, |
Bible des moines de Maredsous - 1958 - MDM | Psaumes 144.7 | D’en haut étends la main, arrache-moi, enlève-moi aux grandes eaux, aux mains des étrangers |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 144.7 | D’en haut tends la main, sauve-moi, tire-moi des grandes eaux, de la main des fils d’étrangers |
Nouveau Testament Osty et Trinquet - 1974 - TRI | Psaumes 144.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Segond Nouvelle Édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 144.7 | Etends tes mains d’en haut; Délivre-moi et sauve-moi des grandes eaux, De la main des fils de l’étranger, |
Bible André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 144.7 | Lance tes mains de l’altitude, arrache-moi, secours-moi des eaux multiples, de la main des fils de l’étranger, |
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc - 1990 - JDC | Psaumes 144.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Les Évangiles de Claude Tresmontant - 1991 - TRE | Psaumes 144.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 144.7 | D’en haut tu étendras ta main pour me sauver des grandes eaux, tu me reprendras de la main des étrangers. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 144.7 | Interviens d’en haut, délivre-moi, sauve-moi des grandes eaux, des étrangers |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 144.7 | Envoie ta main d’en haut, arrache-moi, et délivre-moi des grandes eaux, de la main des enfants de l’étranger; |
La Septante - 270 avant Jésus-Christ - LXX | Psaumes 144.7 | μνήμην τοῦ πλήθους τῆς χρηστότητός σου ἐξερεύξονται καὶ τῇ δικαιοσύνῃ σου ἀγαλλιάσονται. |
La Vulgate - 1454 - VUL | Psaumes 144.7 | memoriam abundantiae suavitatis tuae eructabunt et iustitia tua exultabunt |
Ancien testament hébreu - Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1967 - BHS | Psaumes 144.7 | שְׁלַ֥ח יָדֶ֗יךָ מִמָּ֫רֹ֥ום פְּצֵ֣נִי וְ֭הַצִּילֵנִי מִמַּ֣יִם רַבִּ֑ים מִ֝יַּ֗ד בְּנֵ֣י נֵכָֽר׃ |
Nouveau testament grec - 2010 - SBLGNT | Psaumes 144.7 | Ce verset n’existe pas dans cette traduction ! |