Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 144.6

Psaumes 144.6 comparé dans 29 versions différentes de la Bible.

Traduction Texte
SAC (Vav.) Elles publieront la puissance de vos œuvres terribles, et annonceront votre grandeur.
MARLance l’éclair, et les dissipe ; décoche tes flèches, et les mets en déroute.
OSTFais briller l’éclair, et disperse-les ; lance tes flèches, et les mets en déroute !
CAHFais briller les éclairs, et disperse-les ; fais voler tes flèches, et mets-les en déroute.
LAMCe verset n’existe pas dans cette traduction !
PGRDarde la foudre, et disperse-les ! Lance tes flèches, et les mets en déroute !
LAUFais briller l’éclair et disperse-les ; lance tes flèches et mets-les en déroute.
OLTCe verset n’existe pas dans cette traduction !
DBYFais briller l’éclair et disperse-les ; lance tes flèches et mets-les en déroute.
STACe verset n’existe pas dans cette traduction !
BANFais briller ton éclair et les disperse,
Lance tes flèches et les mets en déroute !
ZAKFais briller des éclairs et disperse-les, [mes ennemis], lance tes flèches et jette le trouble parmi eux.
VIGOn (Et elles) dira(ont) quelle est la puissance (vertu) de vos œuvres terribles (prodiges), et on (elles) racontera(ont) votre grandeur.
FILFaites briller Vos éclairs, et Vous les disperserez; * lancez Vos flèches, et Vous les mettrez en déroute.
LSGFais briller les éclairs, et disperse mes ennemis ! Lance tes flèches, et mets-les en déroute !
SYNFais briller l’éclair, et disperse mes ennemis : Lance tes flèches, et mets-les en déroute !
CRAfais briller les éclairs, et disperse les ennemis ;
lance tes flèches, et mets-les en déroute.
BPCFais éclater ta foudre et tu les feras disparaître ; - lance tes flèches, et tu les anéantiras,
AMIFaites briller vos éclairs contre mes ennemis, et vous les dissiperez ; envoyez vos flèches contre eux, et vous les mettrez en déroute.
MDMFulmine l’éclair qui va les disperser,
lance tes foudres qui les mettront en déroute.

JERfais éclater l’éclair, et les disloque, décoche tes flèches, et les ébranle.
TRICe verset n’existe pas dans cette traduction !
NEGFais briller les éclairs, et disperse mes ennemis!
Lance tes flèches, et mets-les en déroute!

CHUQue jaillisse l’éclair et les disloque ! Lance tes flèches, et qu’ils tressaillent !
JDCCe verset n’existe pas dans cette traduction !
TRECe verset n’existe pas dans cette traduction !
BDPFais jaillir les éclairs et disperse l’ennemi, lance tes flèches qui les mettront en déroute!
S21Fais briller les éclairs, disperse mes ennemis, lance tes flèches et mets-les en déroute !
KJFLance les éclairs, et disperse-les; tire tes flèches, et détruis-les.
LXXκαὶ τὴν δύναμιν τῶν φοβερῶν σου ἐροῦσιν καὶ τὴν μεγαλωσύνην σου διηγήσονται.
VULet virtutem terribilium tuorum dicent et magnitudinem tuam narrabunt
BHSבְּרֹ֣וק בָּ֭רָק וּתְפִיצֵ֑ם שְׁלַ֥ח חִ֝צֶּ֗יךָ וּתְהֻמֵּֽם׃
SBLGNTCe verset n’existe pas dans cette traduction !