Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 142.3

Psaumes 142.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 142.3 (LSG)(142.4) Quand mon esprit est abattu au dedans de moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route où je marche Ils m’ont tendu un piège.
Psaumes 142.3 (NEG)Je répands ma plainte devant lui, Je lui raconte ma détresse.
Psaumes 142.3 (S21)Je lui expose ma plainte, je lui raconte ma détresse.
Psaumes 142.3 (LSGSN) Quand mon esprit est abattu au dedans de moi, Toi, tu connais mon sentier. Sur la route je marche Ils m’ont tendu un piège.

Les Bibles d'étude

Psaumes 142.3 (BAN)Je répands ma plainte devant lui,
Je lui raconte ma détresse.

Les « autres versions »

Psaumes 142.3 (SAC)Car l’ennemi a poursuivi mon âme ; il a humilié ma vie jusqu’en terre : il m’a réduit dans l’obscurité, comme ceux qui sont morts depuis plusieurs siècles.
Psaumes 142.3 (MAR)Quand mon esprit s’est pâmé en moi, alors tu as connu mon sentier. Ils m’ont caché un piége au chemin par lequel je marchais.
Psaumes 142.3 (OST)Je répands devant lui ma plainte ; j’expose ma détresse en sa présence.
Psaumes 142.3 (CAH)Devant lui j’épanche mon chagrin, devant lui j’expose mon angoisse.
Psaumes 142.3 (GBT)Je répands ma prière en sa présence, et j’expose devant lui mon affliction.
Psaumes 142.3 (PGR)J’épanche ma plainte devant lui, je lui expose ma perplexité.
Psaumes 142.3 (LAU)Je répands ma plainte devant sa face, je déclare devant sa face ma détresse.
Psaumes 142.3 (DBY)Quand mon esprit était accablé en moi, toi tu as connu mon sentier. Sur le chemin par lequel je marchais, ils m’ont caché un piège.
Psaumes 142.3 (TAN)je répands devant lui ma plainte, je lui fais part de ma détresse.
Psaumes 142.3 (VIG)Car l’ennemi a poursuivi mon âme ; il a humilié ma vie jusqu’à terre. Il m’a placé dans les (des) lieux obscurs, comme ceux qui sont morts depuis longtemps (d’un siècle).
Psaumes 142.3 (FIL)Je répands ma prière en Sa présence, * et j’expose devant Lui ma tribulation.
Psaumes 142.3 (SYN)Quand je sens mon esprit défaillir en moi. Toi, tu connais le sentier où je marche. Dans le chemin où je m’avance. On m’a tendu un piège.
Psaumes 142.3 (CRA)Je répands ma plainte en sa présence,
devant lui j’expose ma détresse.
Psaumes 142.3 (BPC)A l’heure où je sens mon souffle défaillir, - toi tu connais la voie où je marche, Tu sais que dans le sentier où je m’avance, - ils m’ont caché un piège.
Psaumes 142.3 (AMI)Je répands ma prière en sa présence, et j’expose devant lui mon affliction.

Langues étrangères

Psaumes 142.3 (LXX)ὅτι κατεδίωξεν ὁ ἐχθρὸς τὴν ψυχήν μου ἐταπείνωσεν εἰς γῆν τὴν ζωήν μου ἐκάθισέν με ἐν σκοτεινοῖς ὡς νεκροὺς αἰῶνος.
Psaumes 142.3 (VUL)quia persecutus est inimicus animam meam humiliavit in terra vitam meam conlocavit me in obscuris sicut mortuos saeculi
Psaumes 142.3 (SWA)Nilipozimia roho uliyajua mapito yangu; Katika njia niendayo wamenifichia mtego.
Psaumes 142.3 (BHS)(142.2) אֶשְׁפֹּ֣ךְ לְפָנָ֣יו שִׂיחִ֑י צָ֝רָתִ֗י לְפָנָ֥יו אַגִּֽיד׃