Psaumes 135.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 135.2 (LSG) | Qui vous tenez dans la maison de l’Éternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu! |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 135.2 (NEG) | Qui vous tenez dans la maison de l’Éternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu ! |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 135.2 (S21) | qui vous tenez dans la maison de l’Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu ! |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 135.2 (LSGSN) | Qui vous tenez dans la maison de l’Éternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu ! |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 135.2 (BAN) | Qui vous tenez dans la maison de l’Éternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 135.2 (SAC) | Louez le Dieu des dieux ; parce que sa miséricorde est éternelle. |
| David Martin (1744) | Psaumes 135.2 (MAR) | Vous qui assistez en la maison de l’Éternel, aux parvis de la maison de notre Dieu, |
| Ostervald (1811) | Psaumes 135.2 (OST) | Vous qui vous tenez dans la maison de l’Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu, |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 135.2 (CAH) | Vous qui vous tenez dans la maison de Iehovah, dans les parvis de la maison de notre Dieu, |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 135.2 (GBT) | Vous qui demeurez dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 135.2 (PGR) | qui vous tenez dans la maison de l’Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu ! |
| Lausanne (1872) | Psaumes 135.2 (LAU) | qui vous tenez debout dans la maison de l’Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu. |
| Darby (1885) | Psaumes 135.2 (DBY) | Qui vous tenez dans la maison de l’Éternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu ! |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 135.2 (TAN) | qui vous tenez dans la maison du Seigneur, dans les parvis de la maison de notre Dieu. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 135.2 (VIG) | Célébrez (Glorifiez) le Dieu des dieux, car sa miséricorde est éternelle. |
| Fillion (1904) | Psaumes 135.2 (FIL) | qui demeurez dans la maison du Seigneur, * dans les parvis de la maison de notre Dieu. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 135.2 (SYN) | Qui vous tenez dans la maison de l’Éternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu ! |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 135.2 (CRA) | vous qui êtes de service dans la maison de Yahweh, dans les parvis de la maison de notre Dieu. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 135.2 (BPC) | Qui vous tenez dans le Temple de Yahweh, - dans les parvis de la demeure de notre Dieu, |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 135.2 (AMI) | qui demeurez dans la maison du Seigneur, dans le parvis de la maison de notre Dieu. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 135.2 (LXX) | ἐξομολογεῖσθε τῷ θεῷ τῶν θεῶν ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα τὸ ἔλεος αὐτοῦ. |
| Vulgate (1592) | Psaumes 135.2 (VUL) | confitemini Deo deorum quoniam in aeternum misericordia eius |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 135.2 (SWA) | Ninyi msimamao nyumbani mwa Bwana, Nyuani mwa nyumba ya Mungu wenu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 135.2 (BHS) | שֶׁ֣֭עֹֽמְדִים בְּבֵ֣ית יְהוָ֑ה בְּ֝חַצְרֹ֗ות בֵּ֣ית אֱלֹהֵֽינוּ׃ |