Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 129.8

Psaumes 129.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 129.8 (LSG)Et les passants ne disent point : Que la bénédiction de l’Éternel soit sur vous ! Nous vous bénissons au nom de l’Éternel !
Psaumes 129.8 (NEG)Et les passants ne disent point : Que la bénédiction de l’Éternel soit sur vous ! Nous vous bénissons au nom de l’Éternel !
Psaumes 129.8 (S21)et les passants ne disent pas : « Que la bénédiction de l’Éternel soit sur vous ! » Nous vous bénissons au nom de l’Éternel !
Psaumes 129.8 (LSGSN)Et les passants ne disent point : Que la bénédiction de l’Éternel soit sur vous ! Nous vous bénissons au nom de l’Éternel !

Les Bibles d'étude

Psaumes 129.8 (BAN)Et les passants ne disent point :
Que la bénédiction de l’Éternel soit sur vous !
Nous vous bénissons au nom de l’Éternel.

Les « autres versions »

Psaumes 129.8 (SAC)Lui-même rachètera Israël de toutes ses iniquités.
Psaumes 129.8 (MAR)Et [dont] les passants ne diront point : la bénédiction de l’Éternel soit sur vous ; nous vous bénissons au nom de l’Éternel.
Psaumes 129.8 (OST)Et dont les passants ne disent pas : La bénédiction de l’Éternel soit sur vous ! Nous vous bénissons au nom de l’Éternel !
Psaumes 129.8 (CAH)Les passants ne dissent point : Que la bénédiction de Iehovah soit sur vous ; nous vous bénirons au nom de Iehovah.
Psaumes 129.8 (GBT)Et dont les passants ne disent point : Que la bénédiction du Seigneur soit sur vous ; nous vous bénissons au nom du Seigneur.
Psaumes 129.8 (PGR)et les passants ne disent pas : « Que l’Éternel vous bénisse ! Nous vous bénissons au nom de l’Éternel ! »
Psaumes 129.8 (LAU)La bénédiction de l’Éternel soit avec vous ! nous vous bénissons au nom de l’Éternel !
Psaumes 129.8 (DBY)Et les passants ne disent pas : La bénédiction de l’Éternel soit sur vous ! nous vous bénissons au nom de l’Éternel.
Psaumes 129.8 (TAN)De sorte que les passants ne disent point : "La bénédiction de Dieu soit sur vous ! Nous vous bénissons au nom de l’Éternel."
Psaumes 129.8 (VIG)Il rachètera lui-même Israël de toutes ses iniquités.
Psaumes 129.8 (FIL)Et les passants n’ont point dit: Que la bénédiction du Seigneur soit sur nous. * Nous vous bénissons au Nom du Seigneur.
Psaumes 129.8 (SYN)Aussi les passants ne leur disent-ils point : « La bénédiction de l’Éternel soit sur vous ! Nous vous bénissons au nom de l’Éternel ! »
Psaumes 129.8 (CRA)et les passants ne disent pas :
« Que la bénédiction de Yahweh soit sur vous ! »
— « Nous vous bénissons au nom de Yahweh. »
Psaumes 129.8 (BPC)Ni les passants ne disent que la bénédiction de Yahweh soit sur vous, - au nom de Yahweh nous vous bénissons !
Psaumes 129.8 (AMI)Que ceux qui passent ne disent pas : Que la bénédiction du Seigneur soit sur vous ! nous vous bénissons au nom du Seigneur.

Langues étrangères

Psaumes 129.8 (LXX)καὶ αὐτὸς λυτρώσεται τὸν Ισραηλ ἐκ πασῶν τῶν ἀνομιῶν αὐτοῦ.
Psaumes 129.8 (VUL)et ipse redimet Israhel ex omnibus iniquitatibus eius
Psaumes 129.8 (SWA)Wala hawasemi wapitao, Amani ya Bwana ikae nanyi, Twawabariki kwa jina la Bwana.
Psaumes 129.8 (BHS)וְלֹ֤א אָֽמְר֨וּ׀ הָעֹבְרִ֗ים בִּרְכַּֽת־יְהוָ֥ה אֲלֵיכֶ֑ם בֵּרַ֥כְנוּ אֶ֝תְכֶ֗ם בְּשֵׁ֣ם יְהוָֽה׃