Psaumes 129.2 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Psaumes 129.2 | Ils m’ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m’ont pas vaincu. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Psaumes 129.2 | Ils m’ont assez opprimé dès ma jeunesse, Mais ils ne m’ont pas vaincu. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Psaumes 129.2 | on m’a souvent combattu depuis ma jeunesse, mais on ne m’a pas vaincu. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Psaumes 129.2 | Ils m’ont assez tourmenté dès ma jeunesse ; Pourtant ils ne m’ont rien pu ! |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Psaumes 129.2 | Seigneur ! écoutez ma voix. Que vos oreilles se rendent attentives à la voix de ma prière. |
David Martin - 1744 - MAR | Psaumes 129.2 | Ils m’ont souvent tourmenté dès ma jeunesse ; [toutefois] ils n’ont point encore été plus forts que moi. |
Osterwald - 1811 - OST | Psaumes 129.2 | Ils m’ont fort tourmenté dès ma jeunesse, mais ils n’ont pas prévalu sur moi. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Psaumes 129.2 | Ils m’ont beaucoup tourmenté dès ma jeunesse, pourtant ils n’ont pas prévalu contre moi. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Psaumes 129.2 | Souvent depuis mon jeune âge ils m’ont vivement attaqué ; mais ils n’ont pu prévaloir sur moi. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Psaumes 129.2 | dès mon jeune âge ils m’ont beaucoup opprimé, mais ils n’ont pu l’emporter sur moi. |
Lausanne - 1872 - LAU | Psaumes 129.2 | ils m’ont souvent tourmenté dès ma jeunesse, Cependant ils n’ont pas prévalu sur moi. |
Darby - 1885 - DBY | Psaumes 129.2 | Ils m’ont souvent opprimé dès ma jeunesse ; cependant ils n’ont pas prévalu sur moi. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Psaumes 129.2 | violemment on m’a persécuté dès me jeunesse, mais on n’a pu triompher de moi. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Psaumes 129.2 | violemment on m’a persécuté dès ma jeunesse, mais on n’a pu triompher de moi. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Psaumes 129.2 | Seigneur, exaucez ma voix. Que vos oreilles soient (deviennent) attentives à la voix de ma supplication. |
Fillion - 1904 - FIL | Psaumes 129.2 | ils m’ont souvent attaqué depuis ma jeunesse, * mais ils n’ont pas prévalu contre moi. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale - 1921 - SYN | Psaumes 129.2 | Ils m’ont assez opprimé dès ma jeunesse ; Mais ils ne m’ont pas vaincu. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Psaumes 129.2 | Ils m’ont cruellement opprimé dès ma jeunesse, mais ils n’ont pas prévalu contre moi. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Psaumes 129.2 | M’ont-ils assez persécuté depuis ma jeunesse ! - mais ils n’ont pas prévalu contre moi ! |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Psaumes 129.2 | ils m’ont souvent attaqué depuis ma jeunesse ; mais ils n’ont pu prévaloir contre moi. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Psaumes 129.2 | tant ils m’ont traqué dès ma jeunesse, ils n’ont pas eu le dessus. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Psaumes 129.2 | Ils m’ont fort opprimé dès ma jeunesse ; mais ils n’ont rien pu contre moi ! |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Psaumes 129.2 | On m’a beaucoup attaqué depuis ma jeunesse, mais nul n’a eu raison de moi. |
King James en Français - 2016 - KJF | Psaumes 129.2 | Ils m’ont bien souvent affligé depuis ma jeunesse, toutefois ils n’ont pas prévalu sur moi. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Psaumes 129.2 | κύριε εἰσάκουσον τῆς φωνῆς μου γενηθήτω τὰ ὦτά σου προσέχοντα εἰς τὴν φωνὴν τῆς δεήσεώς μου. |
Vulgate - 1592 - VUL | Psaumes 129.2 | Domine exaudi vocem meam fiant aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Psaumes 129.2 | Mara nyingi wamenitesa tangu ujana wangu, Lakini hawakuniweza. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Psaumes 129.2 | רַ֭בַּת צְרָר֣וּנִי מִנְּעוּרָ֑י גַּ֝ם לֹא־יָ֥כְלוּ לִֽי׃ |