Psaumes 128.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 128.6 (LSG) | Tu verras les fils de tes fils. Que la paix soit sur Israël! |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 128.6 (NEG) | Tu verras les fils de tes fils. Que la paix soit sur Israël ! |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 128.6 (S21) | tu verras les fils de tes fils. Que la paix soit sur Israël ! |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 128.6 (LSGSN) | Tu verras les fils de tes fils. Que la paix soit sur Israël ! |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 128.6 (BAN) | Et voir des fils à tes fils ! Paix sur Israël ! |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 128.6 (SAC) | qu’ils deviennent comme l’herbe qui croît sur les toits, qui se sèche avant qu’on l’arrache ; |
| David Martin (1744) | Psaumes 128.6 (MAR) | Et tu verras des enfants à tes enfants. La paix sera sur Israël. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 128.6 (OST) | Et tu verras des enfants à tes enfants. Que la paix soit sur Israël ! |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 128.6 (CAH) | Et puisses-tu voir des enfants à tes enfants. Paix sur Israel. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 128.6 (GBT) | Et puisses-tu voir les enfants de tes enfants, et la paix en Israël |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 128.6 (PGR) | Tu verras les enfants de tes enfants. Paix soit à Israël ! |
| Lausanne (1872) | Psaumes 128.6 (LAU) | Et tu verras les fils de tes fils. Paix à Israël ! |
| Darby (1885) | Psaumes 128.6 (DBY) | Et voir des fils de tes fils ! La paix soit sur Israël ! |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 128.6 (TAN) | Puisses-tu voir les fils de tes fils ! Paix sur Israël ! |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 128.6 (VIG) | Qu’ils deviennent comme l’herbe des toits, qui se sèche avant qu’on l’arrache ; |
| Fillion (1904) | Psaumes 128.6 (FIL) | Et puisses-tu voir les enfants de tes enfants, * et la paix en Israël! |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 128.6 (SYN) | Tu verras les enfants de tes enfants. Que la paix repose sur Israël ! |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 128.6 (CRA) | Puisses-tu voir les enfants de tes enfants ! Que la paix soit sur Israël ! |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 128.6 (BPC) | Puisses-tu voir les enfants de tes enfants ! - La paix soit sur Israël ! |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 128.6 (AMI) | et que vous voyiez les enfants de vos enfants, et la paix en Israël. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 128.6 (LXX) | γενηθήτωσαν ὡς χόρτος δωμάτων ὃς πρὸ τοῦ ἐκσπασθῆναι ἐξηράνθη. |
| Vulgate (1592) | Psaumes 128.6 (VUL) | fiant sicut faenum tectorum quod priusquam evellatur exaruit |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 128.6 (SWA) | Naam, ukawaone wana wa wanao. Amani ikae na Israeli. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 128.6 (BHS) | וּרְאֵֽה־בָנִ֥ים לְבָנֶ֑יךָ שָׁ֝לֹ֗ום עַל־יִשְׂרָאֵֽל׃ |