Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 126.3

Psaumes 126.3 comparé dans 39 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Traduction Texte
LSGL’Éternel a fait pour nous de grandes choses ; Nous sommes dans la joie.
NEGL’Eternel a fait pour nous de grandes choses;
Nous sommes dans la joie.
S21Oui, l’Éternel a fait de grandes choses pour nous, et nous sommes dans la joie.

Les Bibles d'étude

Traduction Texte
BANOui, l’Éternel a fait pour nous de grandes choses,
Nous avons été dans l’allégresse.

Les « autres versions »

Traduction Texte
SACils jouiront de l’héritage du Seigneur, et auront pour récompense des enfants qui sont le fruit des entrailles de leurs mères.
MARL’Éternel nous a fait de grandes choses ; nous [en] avons été réjouis.
OSTL’Éternel nous a fait de grandes choses ; nous en avons été joyeux.
CAHIehovah a fait de grandes choses pour nous, nous en sommes joyeux.
GBTLe Seigneur a opéré en notre faveur de grandes merveilles ; notre cœur en est rempli de joie.
PGROui, l’Éternel a fait de grandes choses pour nous, c’est ce qui nous rend joyeux.
LAUL’Éternel a fait pour ceux-ci de grandes choses. L’Éternel a fait pour nous de grandes choses ; nous en avons été joyeux.
DBYL’Éternel a fait de grandes choses pour nous ; nous en avons été réjouis.
ZAKAlors on s’écria parmi les peuples : « Le Seigneur a fait de grandes choses pour ces gens ! » Oui, l’Éternel a fait de grandes choses à notre égard, profonde est notre joie.
TANAlors on s’écria parmi les peuples : "Le Seigneur a fait de grandes choses pour ces gens !" Oui, l’Éternel a fait de grandes choses à notre égard, profonde est notre joie.
VIGC’est un héritage du Seigneur que des enfants (fils) ; le fruit des entrailles est une récompense.
FILLe Seigneur a fait pour nous de grandes choses; * nous en avons été remplis de joie.
SYNOui, l’Éternel a fait pour nous de grandes choses. Et nous sommes dans l’allégresse.
CRAOui, Yahweh a fait pour nous de grandes choses ;
nous sommes dans la joie.
BPCOui, Yahweh avait fait pour nous de grandes choses, - nous étions pleins d’allégresse !
AMIIl est vrai que le Seigneur a fait pour nous de grandes choses, et nous en sommes remplis de joie.
JERMerveilles que fit pour nous Yahvé, nous étions dans la joie.
CHUIHVH-Adonaï a fait grand pour agir avec nous ; nous sommes dans la joie.
BDPOui, pour nous le Seigneur a fait de grandes choses et nous étions dans la joie.
KJFLe SEIGNEUR a fait de grandes choses pour nous; pour lesquelles nous sommes joyeux.

Langues étrangères

Traduction Texte
LXXἰδοὺ ἡ κληρονομία κυρίου υἱοί ὁ μισθὸς τοῦ καρποῦ τῆς γαστρός.
VULecce hereditas Domini filii mercis fructus ventris
SWABwana alitutendea mambo makuu, Tulikuwa tukifurahi.
BHSהִגְדִּ֣יל יְ֭הוָה לַעֲשֹׂ֥ות עִמָּ֗נוּ הָיִ֥ינוּ שְׂמֵחִֽים׃