Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 124.3

Psaumes 124.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 124.3 (LSG)Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s’enflamma contre nous ;
Psaumes 124.3 (NEG)Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s’enflamma contre nous ;
Psaumes 124.3 (S21)ils nous auraient engloutis vivants quand leur colère s’est enflammée contre nous.
Psaumes 124.3 (LSGSN) Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s’enflamma contre nous ;

Les Bibles d'étude

Psaumes 124.3 (BAN)Alors ils nous eussent engloutis vivants,
Quand leur colère s’enflamma contre nous ;

Les « autres versions »

Psaumes 124.3 (SAC)Car le Seigneur ne laissera pas toujours la race des justes sous la verge des pécheurs ; de peur que les justes n’étendent leurs mains vers l’iniquité.
Psaumes 124.3 (MAR)Ils nous eussent dès lors engloutis tout vifs ; pendant que leur colère était enflammée contre nous.
Psaumes 124.3 (OST)Alors ils nous auraient engloutis vivants, quand leur colère s’enflammait contre nous.
Psaumes 124.3 (CAH)Ils nous auraient dévorés vivants quand leur fureur s’est irritée contre nous ;
Psaumes 124.3 (GBT)Ils auraient pu nous dévorer tout vivants ;
Alors que leur courroux était allumé sur nous,
Psaumes 124.3 (PGR)ils nous auraient engloutis tout vivants, quand leur fureur s’enflammait contre nous ;
Psaumes 124.3 (LAU)alors ils nous eussent engloutis tout vivants, quand leur colère s’allumait contre nous ;
Psaumes 124.3 (DBY)Alors ils nous eussent engloutis vivants, quand leur colère s’enflammait contre nous ;
Psaumes 124.3 (TAN)ils nous auraient avalés tout vivants dans le feu de leur colère contre nous ;
Psaumes 124.3 (VIG)Car le Seigneur ne laissera pas (toujours) la verge des pécheurs sur l’héritage des justes, de peur que les justes n’étendent leurs mains vers l’iniquité.
Psaumes 124.3 (FIL)ils auraient pu nous dévorer tout vivants; lorsque leur fureur s’est irritée contre nous, *
Psaumes 124.3 (SYN)Ils nous auraient engloutis tout vivants, Quand leur colère s’enflammait contre nous.
Psaumes 124.3 (CRA)Ils nous auraient dévorés tout vivants,
quand leur colère s’est allumée contre nous ;
Psaumes 124.3 (BPC)Ils nous eussent alors dévorés tout vivants, - dans la fureur de leur courroux contre nous !
Psaumes 124.3 (AMI)ils auraient pu nous dévorer tout vivants, lorsque leur fureur s’est irritée contre nous,

Langues étrangères

Psaumes 124.3 (LXX)ὅτι οὐκ ἀφήσει τὴν ῥάβδον τῶν ἁμαρτωλῶν ἐπὶ τὸν κλῆρον τῶν δικαίων ὅπως ἂν μὴ ἐκτείνωσιν οἱ δίκαιοι ἐν ἀνομίᾳ χεῖρας αὐτῶν.
Psaumes 124.3 (VUL)quia non relinquet virgam peccatorum super sortem iustorum ut non extendant iusti ad iniquitatem manus suas
Psaumes 124.3 (SWA)Papo hapo wangalitumeza hai, Hasira yao ilipowaka juu yetu
Psaumes 124.3 (BHS)אֲ֭זַי חַיִּ֣ים בְּלָע֑וּנוּ בַּחֲרֹ֖ות אַפָּ֣ם בָּֽנוּ׃