Psaumes 116.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 116.2 (LSG) | Car il a penché son oreille vers moi; Et je l’invoquerai toute ma vie. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 116.2 (NEG) | Car il a penché son oreille vers moi ; Et je l’invoquerai toute ma vie. |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 116.2 (S21) | Oui, il a penché son oreille vers moi et je ferai appel à lui toute ma vie. |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 116.2 (LSGSN) | Car il a penché son oreille vers moi ; Et je l’invoquerai toute ma vie. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 116.2 (BAN) | Car il a incliné son oreille vers moi, Aussi, je l’invoquerai durant mes jours. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 116.2 (SAC) | parce que sa miséricorde a été puissamment affermie sur nous ; et que la vérité du Seigneur demeure éternellement. |
| David Martin (1744) | Psaumes 116.2 (MAR) | Car il a incliné son oreille vers moi, c’est pourquoi je l’invoquerai durant mes jours. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 116.2 (OST) | Car il a incliné son oreille vers moi ; aussi je l’invoquerai toute ma vie. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 116.2 (CAH) | Il a incliné son oreille vers moi, je l’invoquerai durant les jours (de ma vie). |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 116.2 (GBT) | Parce qu’il a abaissé son oreille jusqu’à moi, je l’invoquerai tous les jours de ma vie. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 116.2 (PGR) | Car Il a penché vers moi son oreille ; aussi toute ma vie je veux l’invoquer. |
| Lausanne (1872) | Psaumes 116.2 (LAU) | Parce qu’il a penché son oreille vers moi, je l’invoquerai durant mes jours. |
| Darby (1885) | Psaumes 116.2 (DBY) | Car il a incliné son oreille vers moi, et je l’invoquerai durant mes jours. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 116.2 (TAN) | qu’il incline son oreille vers moi, alors que je l’invoque chaque jour de ma vie. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 116.2 (VIG) | Car sa miséricorde a été affermie sur nous, et la vérité du Seigneur demeure éternellement. |
| Fillion (1904) | Psaumes 116.2 (FIL) | Parce qu’il a incliné vers moi son oreille, * je l’invoquerai tous les jours de ma vie. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 116.2 (SYN) | Il a incliné son oreille vers moi ; Aussi l’invoquerai-je tous les jours de ma vie. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 116.2 (CRA) | Car il a incliné vers moi son oreille, et toute ma vie, je l’invoquerai. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 116.2 (BPC) | Car il incline vers moi son oreille ; - aussi l’invoquerai-je chaque jour. |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 116.2 (AMI) | Parce qu’il a abaissé son oreille vers moi, je l’invoquerai pendant tous les jours de ma vie. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 116.2 (LXX) | ὅτι ἐκραταιώθη τὸ ἔλεος αὐτοῦ ἐφ’ ἡμᾶς καὶ ἡ ἀλήθεια τοῦ κυρίου μένει εἰς τὸν αἰῶνα. |
| Vulgate (1592) | Psaumes 116.2 (VUL) | quoniam confirmata est super nos misericordia eius et veritas Domini manet in saeculum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 116.2 (SWA) | Kwa maana amenitegea sikio lake, Kwa hiyo nitamwita siku zangu zote. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 116.2 (BHS) | כִּֽי־הִטָּ֣ה אָזְנֹ֣ו לִ֑י וּבְיָמַ֥י אֶקְרָֽא׃ |