Psaumes 112.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 112.3 (LSG) | Il a dans sa maison bien-être et richesse, Et sa justice subsiste à jamais. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 112.3 (NEG) | Il a dans sa maison bien-être et richesse, Et sa justice subsiste à jamais. |
| Segond 21 (2007) | Psaumes 112.3 (S21) | Le bien-être et la richesse sont dans sa maison, et sa justice subsiste toujours. |
| Louis Segond + Strong | Psaumes 112.3 (LSGSN) | Il a dans sa maison bien-être et richesse, Et sa justice subsiste à jamais. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 112.3 (BAN) | Hé. Bien-être et richesse sont dans sa maison, Vav. Et sa justice demeure à toujours. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Psaumes 112.3 (SAC) | Le nom du Seigneur doit être loué depuis le lever du soleil jusqu’au couchant. |
| David Martin (1744) | Psaumes 112.3 (MAR) | [ He.] Il y aura des biens et des richesses en sa maison ; [Vau.] et sa justice demeure à perpétuité. |
| Ostervald (1811) | Psaumes 112.3 (OST) | L’abondance et la richesse seront dans sa maison, et sa justice subsiste à toujours. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 112.3 (CAH) | L’abondance et la richesse (sont) dans sa maison, et son équité subsiste toujours. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 112.3 (GBT) | La gloire et les richesses sont dans sa maison, et sa justice demeure dans les siècles des siècles. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 112.3 (PGR) | L’aisance et la richesse sont dans sa maison, et sa justice demeure éternellement. |
| Lausanne (1872) | Psaumes 112.3 (LAU) | L’abondance et la richesse sont dans sa maison et sa justice subsiste à toujours. |
| Darby (1885) | Psaumes 112.3 (DBY) | Les biens et la richesse seront dans sa maison, et sa justice demeure à perpétuité. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 112.3 (TAN) | Abondance et richesse régneront dans sa maison, sa vertu subsistera à jamais. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Psaumes 112.3 (VIG) | Du lever du soleil à son couchant, le nom du Seigneur est digne de louange. |
| Fillion (1904) | Psaumes 112.3 (FIL) | La gloire et les richesses sont dans sa maison, * et sa justice demeure dans tous les siècles. |
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 112.3 (SYN) | L’abondance et la richesse sont dans la maison du juste, Et sa justice demeure éternellement. |
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 112.3 (CRA) | HÉ. Il a dans sa maison bien-être et richesse, VAV. et sa justice subsiste à jamais. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 112.3 (BPC) | L’abondance et la richesse seront dans sa maison et sa justice subsistera à jamais ; |
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 112.3 (AMI) | HÉ. La gloire et les richesses sont dans sa maison, VAV. et sa justice demeure éternellement. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Psaumes 112.3 (LXX) | ἀπὸ ἀνατολῶν ἡλίου μέχρι δυσμῶν αἰνεῖτε τὸ ὄνομα κυρίου. |
| Vulgate (1592) | Psaumes 112.3 (VUL) | a solis ortu usque ad occasum laudabile nomen Domini |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 112.3 (SWA) | Nyumbani mwake mna utajiri na mali, Na haki yake yakaa milele. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 112.3 (BHS) | הֹון־וָעֹ֥שֶׁר בְּבֵיתֹ֑ו וְ֝צִדְקָתֹ֗ו עֹמֶ֥דֶת לָעַֽד׃ |