Psaumes 109.8 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 109.8 (LSG) | Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge! | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 109.8 (NEG) | Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge ! | 
| Segond 21 (2007) | Psaumes 109.8 (S21) | Que sa vie dure peu longtemps, et qu’un autre prenne sa charge ! | 
| Louis Segond + Strong | Psaumes 109.8 (LSGSN) | Que ses jours soient peu nombreux, Qu’un autre prenne sa charge ! | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 109.8 (BAN) | Que ses jours soient peu nombreux, Et qu’un autre prenne sa charge. | 
| Les « autres versions » | ||
| David Martin (1744) | Psaumes 109.8 (MAR) | Que sa vie soit courte, et qu’un autre prenne sa charge. | 
| Ostervald (1811) | Psaumes 109.8 (OST) | Que ses jours soient peu nombreux ; qu’un autre prenne sa charge ! | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 109.8 (CAH) | Que ses jours soient peu nombreux ; qu’un autre s’empare de sa possession. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 109.8 (GBT) | Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre reçoive son épiscopat. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 109.8 (PGR) | Qu’il ait des jours peu nombreux, qu’un autre s’empare de sa charge ! | 
| Lausanne (1872) | Psaumes 109.8 (LAU) | que ses jours soient courts ; qu’un autre prenne sa charge ; | 
| Darby (1885) | Psaumes 109.8 (DBY) | Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre prenne sa charge ; | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 109.8 (TAN) | Que ses jours soient peu nombreux, qu’un autre s’empare de son office ! | 
| Fillion (1904) | Psaumes 109.8 (FIL) | Que ses jours soient abrégés, * et qu’un autre reçoive sa charge. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 109.8 (SYN) | Que ses jours soient peu nombreux ; Qu’un autre prenne sa charge ! | 
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 109.8 (CRA) | Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre prenne sa charge ! | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 109.8 (BPC) | Puissent ses jours être abrégés, - qu’un autre hérite de sa charge ; | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 109.8 (AMI) | Que ses jours soient abrégés, et qu’un autre reçoive sa charge ! | 
| Langues étrangères | ||
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 109.8 (SWA) | Siku zake na ziwe chache, Usimamizi wake na atwae mtu mwingine. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 109.8 (BHS) | יִֽהְיֽוּ־יָמָ֥יו מְעַטִּ֑ים פְּ֝קֻדָּתֹ֗ו יִקַּ֥ח אַחֵֽר׃ |