Psaumes 109.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
| Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Psaumes 109.22 (LSG) | Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi. | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Psaumes 109.22 (NEG) | Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au-dedans de moi. | 
| Segond 21 (2007) | Psaumes 109.22 (S21) | Je suis malheureux et pauvre, et mon cœur est blessé au fond de moi. | 
| Louis Segond + Strong | Psaumes 109.22 (LSGSN) | Je suis malheureux et indigent, Et mon cœur est blessé au dedans de moi. | 
| Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Psaumes 109.22 (BAN) | Car je suis affligé et indigent, Et mon cœur est transpercé au-dedans de moi. | 
| Les « autres versions » | ||
| David Martin (1744) | Psaumes 109.22 (MAR) | Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi. | 
| Ostervald (1811) | Psaumes 109.22 (OST) | Car je suis affligé et misérable, et mon cœur est blessé au-dedans de moi. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Psaumes 109.22 (CAH) | Car je suis affligé et malheureux, et mon cœur en moi est blessé. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Psaumes 109.22 (GBT) | Car je suis pauvre et sans appui, et mon cœur est troublé au dedans de moi. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Psaumes 109.22 (PGR) | car je suis misérable et pauvre, et mon cœur est percé au dedans de moi. | 
| Lausanne (1872) | Psaumes 109.22 (LAU) | délivre-moi, car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au-dedans de moi. | 
| Darby (1885) | Psaumes 109.22 (DBY) | Car je suis affligé et pauvre, et mon cœur est blessé au dedans de moi. | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Psaumes 109.22 (TAN) | Je suis, en effet, pauvre et misérable, et mon cœur est déchiré en moi. | 
| Fillion (1904) | Psaumes 109.22 (FIL) | car je suis pauvre et indigent, * et mon coeur est tout troublé au dedans de moi. | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Psaumes 109.22 (SYN) | Car je suis misérable et pauvre, Et mon cœur est meurtri au dedans de moi. | 
| Auguste Crampon (1923) | Psaumes 109.22 (CRA) | Car je suis malheureux et indigent, et mon cœur est blessé au-dedans de moi. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Psaumes 109.22 (BPC) | Car je suis pauvre et misérable, - je sens mon cœur brisé dans ma poitrine ; | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Psaumes 109.22 (AMI) | Délivrez-moi, parce que je suis pauvre et dans l’indigence, et que mon cœur est troublé au-dedans de moi. | 
| Langues étrangères | ||
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Psaumes 109.22 (SWA) | Kwa maana mimi ni mnyonge na mhitaji, Na moyo wangu umejeruhi ndani yangu. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Psaumes 109.22 (BHS) | כִּֽי־עָנִ֣י וְאֶבְיֹ֣ון אָנֹ֑כִי וְ֝לִבִּ֗י חָלַ֥ל בְּקִרְבִּֽי׃ |