Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Psaumes 100.3

Psaumes 100.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Psaumes 100.3 (LSG)Sachez que l’Éternel est Dieu ! C’est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons ; Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage.
Psaumes 100.3 (NEG)Sachez que l’Éternel est Dieu ! C’est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons ; Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage.
Psaumes 100.3 (S21)Sachez que l’Éternel est Dieu ! C’est lui qui nous a faits, et nous lui appartenons : nous sommes son peuple, le troupeau dont il est le berger.
Psaumes 100.3 (LSGSN)Sachez que l’Éternel est Dieu ! C’est lui qui nous a faits , et nous lui appartenons ; Nous sommes son peuple, et le troupeau de son pâturage.

Les Bibles d'étude

Psaumes 100.3 (BAN)Reconnaissez que c’est lui, l’Éternel, qui est Dieu.
C’est lui qui nous a faits, et non pas nous ;
Nous sommes son peuple et le troupeau qu’il paît.

Les « autres versions »

Psaumes 100.3 (SAC)je ne me proposais rien d’injuste devant les yeux ; je haïssais ceux qui violaient votre loi.
Psaumes 100.3 (MAR)Connaissez que l’Éternel est Dieu. C’est lui qui nous a faits, et ce n’est pas nous [qui nous sommes faits ; nous sommes] son peuple, et le troupeau de sa pâture.
Psaumes 100.3 (OST)Sachez que l’Éternel est Dieu. C’est lui qui nous a faits, et non pas nous ; nous sommes son peuple et le troupeau qu’il fait paître.
Psaumes 100.3 (CAH)Sachez que Iehovah lui (seul) est Dieu, c’est lui qui nous a faits, à lui nous appartenons, nous sommes son peuple et les brebis de son troupeau.
Psaumes 100.3 (GBT)Sachez que le Seigneur est Dieu ; c’est lui qui nous a faits, et non pas nous-mêmes.
Vous, son peuple ; vous, les brebis de ses pâturages,
Psaumes 100.3 (PGR)Sachez que l’Éternel est Dieu ! C’est lui qui nous a faits, et non pas nous-mêmes, nous sommes son peuple, et le troupeau de sa pâture.
Psaumes 100.3 (LAU)Sachez que l’Éternel est Dieu. C’est lui qui nous a faits, et non point nous{Ou et nous sommes à lui.} nous, son peuple et le menu bétail de sa pâture.
Psaumes 100.3 (DBY)Sachez que l’Éternel est Dieu. C’est lui qui nous a faits, et ce n’est pas nous ; nous sommes son peuple, et le troupeau de sa pâture.
Psaumes 100.3 (TAN)Reconnaissez que l’Éternel est Dieu : c’est lui qui nous a créés ; nous sommes à lui, son peuple, le troupeau dont il est le pasteur.
Psaumes 100.3 (VIG)Je ne plaçais devant mes yeux rien d’injuste ; je haïssais ceux qui commettaient la prévarication. J’éloignais de moi
Psaumes 100.3 (FIL)Sachez que c’est le Seigneur qui est Dieu; * c’est Lui qui nous a faits, et non pas nous-mêmes. Nous sommes Son peuple, et les brebis de Son pâturage. *
Psaumes 100.3 (SYN)Sachez que l’Éternel est Dieu : C’est lui qui nous a créés ; nous sommes à lui ! Nous sommes son peuple, et le troupeau dont il est le berger.
Psaumes 100.3 (CRA)Reconnaissez que Yahweh est Dieu.
C’est lui qui nous a faits et nous lui appartenons ;
nous sommes son peuple et le troupeau de son pâturage.
Psaumes 100.3 (BPC)Apprenez que c’est Yahweh qui est Dieu, c’est lui qui nous a faits et nous sommes à lui, - nous sommes son peuple et le troupeau dont il est le pasteur.
Psaumes 100.3 (AMI)Sachez que le Seigneur est le vrai Dieu ; que c’est lui qui nous a faits, et que c’est à lui seulement que nous appartenons. Vous qui êtes son peuple, et les brebis qu’il nourrit dans ses pâturages,

Langues étrangères

Psaumes 100.3 (LXX)οὐ προεθέμην πρὸ ὀφθαλμῶν μου πρᾶγμα παράνομον ποιοῦντας παραβάσεις ἐμίσησα.
Psaumes 100.3 (VUL)non proponebam ante oculos meos rem iniustam facientes praevaricationes odivi non adhesit mihi
Psaumes 100.3 (SWA)Jueni kwamba Bwana ndiye Mungu; Ndiye aliyetuumba na sisi tu watu wake; Tu watu wake, na kondoo wa malisho yake.
Psaumes 100.3 (BHS)דְּע֗וּ כִּֽי־יְהוָה֮ ה֤וּא אֱלֹ֫הִ֥ים הֽוּא־עָ֭שָׂנוּ וְלֹ֣ו אֲנַ֑חְנוּ עַ֝מֹּ֗ו וְצֹ֣אן מַרְעִיתֹֽו׃