Job 9.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Job 9.29 (LSG) | Je serai jugé coupable; Pourquoi me fatiguer en vain? |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 9.29 (NEG) | Je serai jugé coupable ; Pourquoi me fatiguer en vain ? |
| Segond 21 (2007) | Job 9.29 (S21) | C’est moi qui serai jugé coupable. Pourquoi me fatiguer inutilement ? |
| Louis Segond + Strong | Job 9.29 (LSGSN) | Je serai jugé coupable ; Pourquoi me fatiguer en vain ? |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Job 9.29 (BAN) | Je suis condamné d’avance ; Pourquoi donc me tourmenterais-je en vain ? |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 9.29 (SAC) | Si après cela je passe pour un méchant, pourquoi aurais-je travaillé en vain ? |
| David Martin (1744) | Job 9.29 (MAR) | Je serai [trouvé] méchant ; pourquoi travaillerais-je en vain ? |
| Ostervald (1811) | Job 9.29 (OST) | Moi, je suis condamné, pourquoi me fatiguer en vain ? |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 9.29 (CAH) | Je serai, moi, reconnu coupable ; pourquoi me fatiguerais-je en vain ? |
| Grande Bible de Tours (1866) | Job 9.29 (GBT) | Si, après cela, je passe pour un impie, pourquoi ai-je travaillé en vain ? |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 9.29 (PGR) | Je dois être coupable ; pourquoi prendre une peine inutile ? |
| Lausanne (1872) | Job 9.29 (LAU) | je serai un méchant. Pourquoi donc me fatiguerais-je en vain ? |
| Darby (1885) | Job 9.29 (DBY) | Soit, je suis méchant : pourquoi me fatigué-je ainsi en vain ? |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 9.29 (TAN) | Je serai déclaré coupable : pourquoi donc prendre une peine inutile ? |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Job 9.29 (VIG) | Que si, après cela, je passe pour impie, pourquoi aurais-je (ai-je) travaillé en vain ? |
| Fillion (1904) | Job 9.29 (FIL) | Que si, après cela, je passe pour impie, pourquoi aurais-je travaillé en vain? |
| Auguste Crampon (1923) | Job 9.29 (CRA) | Je serai jugé coupable : pourquoi prendre une peine inutile ? |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 9.29 (BPC) | Suis-je coupable ? - Pourquoi alors me fatiguer en vain ? |
| Amiot & Tamisier (1950) | Job 9.29 (AMI) | Si après cela je passe pour un coupable, pourquoi aurais-je travaillé en vain ? |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Job 9.29 (LXX) | ἐπειδὴ δέ εἰμι ἀσεβής διὰ τί οὐκ ἀπέθανον. |
| Vulgate (1592) | Job 9.29 (VUL) | si autem et sic impius sum quare frustra laboravi |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 9.29 (SWA) | Nitahukumiwa kuwa ni mkosa; Ya nini basi nitaabike bure? |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 9.29 (BHS) | אָנֹכִ֥י אֶרְשָׁ֑ע לָמָּה־זֶּ֝֗ה הֶ֣בֶל אִיגָֽע׃ |