Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 8.9

Job 8.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 8.9 (LSG)Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
Job 8.9 (NEG)Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
Job 8.9 (S21)En effet, nous sommes d’hier et nous ne savons rien, nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
Job 8.9 (LSGSN)Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.

Les Bibles d'étude

Job 8.9 (BAN)Car nous, nous sommes d’hier et nous ne savons rien, Car nos jours sont une ombre sur la terre.

Les « autres versions »

Job 8.9 (SAC)(Car nous ne sommes que d’hier au monde, et nous ignorons beaucoup de choses, parce que nos jours s’écoulent sur la terre comme l’ombre.)
Job 8.9 (MAR)Car nous ne sommes que du jour d’hier, et nous ne savons rien ; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
Job 8.9 (OST)Car nous sommes d’hier et nous ne savons rien ; car nos jours sur la terre sont comme une ombre ;
Job 8.9 (CAH)Car nous sommes d’hier, et nous ignorons, parce que nos jours sont une ombre sur la terre.
Job 8.9 (GBT)(Car, pour nous, nous sommes d’hier et ne savons rien, parce que nos jours sur la terre sont comme l’ombre) ;
Job 8.9 (PGR)(car nous sommes d’hier, et nous ne savons pas, car nos jours sont une ombre sur la terre).
Job 8.9 (LAU)car nous sommes d’hier et nous ne savons rien, parce que nos jours sur la terre sont une ombre.
Job 8.9 (DBY)Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
Job 8.9 (TAN)nous, nous ne sommes que d’hier et nous ne savons rien, car nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
Job 8.9 (VIG)(car nous ne sommes que d’hier, et nous ne savons rien, parce (pas) que nos jours s’écoulent sur la terre comme l’ombre ;)
Job 8.9 (FIL)(car nous ne sommes que d’hier, et nous ne savons rien, parce que nos jours s’écoulent sur la terre comme l’ombre;)
Job 8.9 (CRA)car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l’ombre ; —
Job 8.9 (BPC)Puisque nous sommes d’hier et ignorants, - et sur terre nos jours sont comme une ombre,
Job 8.9 (AMI)(Car nous ne sommes que d’hier au monde, et nous ignorons beaucoup de choses, parce que nos jours s’écoulent sur la terre comme l’ombre.)

Langues étrangères

Job 8.9 (LXX)χθιζοὶ γάρ ἐσμεν καὶ οὐκ οἴδαμεν σκιὰ γάρ ἐστιν ἡμῶν ἐπὶ τῆς γῆς ὁ βίος.
Job 8.9 (VUL)hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
Job 8.9 (SWA)(Kwani sisi tu wa jana tu, wala hatujui neno, Kwa kuwa siku zetu duniani ni kivuli tu;)
Job 8.9 (BHS)כִּֽי־תְמֹ֣ול אֲ֭נַחְנוּ וְלֹ֣א נֵדָ֑ע כִּ֤י צֵ֖ל יָמֵ֣ינוּ עֲלֵי־אָֽרֶץ׃