Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 8.17

Job 8.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 8.17 (LSG)Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles ;
Job 8.17 (NEG)Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles ;
Job 8.17 (S21)ses racines s’entrelacent dans un tas de cailloux, il scrute le creux des pierres.
Job 8.17 (LSGSN)Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles ;

Les Bibles d'étude

Job 8.17 (BAN)Ses racines s’entrelacent dans les pierres, Il pénètre jusqu’au roc ;

Les « autres versions »

Job 8.17 (SAC)ses racines se multiplient dans un tas de pierres, et elle demeure ferme au milieu des cailloux :
Job 8.17 (MAR)Ses racines s’entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
Job 8.17 (OST)Mais ses racines s’entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
Job 8.17 (CAH)“Ses racines s’entrelacent autour d’un monceau (de pierres) ; il pousse à travers la maison de pierres.
Job 8.17 (GBT)Ses racines se multiplient dans un monceau de pierres, et elle demeure ferme au milieu des cailloux.
Job 8.17 (PGR)dans des monceaux de cailloux ses racines s’insinuent, il affronte un sol pierreux ;
Job 8.17 (LAU)ses racines s’entrelacent sur le monceau de décombres ; il se pourvoit d’une demeure entre les pierres de la maison :
Job 8.17 (DBY)Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres ;
Job 8.17 (TAN)que ses racines s’entrelacent autour du roc et percent jusqu’à la couche de pierres,
Job 8.17 (VIG)Ses racines se multiplient sur un monceau de pierres, et elle s’établit (il s’arrêtera, note) parmi les cailloux.
Job 8.17 (FIL)Ses racines se multiplient sur un monceau de pierres, et elle s’établit parmi les cailloux.
Job 8.17 (CRA)ses racines s’entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu’aux profondeurs du roc.
Job 8.17 (BPC)A la rocaille il enlace ses racines, - comme en demeure de pierres il vit !
Job 8.17 (AMI)Ses racines se multiplient parmi les pierres, et elle demeure ferme sur le roc.

Langues étrangères

Job 8.17 (LXX)ἐπὶ συναγωγὴν λίθων κοιμᾶται ἐν δὲ μέσῳ χαλίκων ζήσεται.
Job 8.17 (VUL)super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
Job 8.17 (SWA)Mizizi yake huzonga-zonga chuguu, Huangalia mahali penye mawe.
Job 8.17 (BHS)עַל־גַּ֭ל שָֽׁרָשָׁ֣יו יְסֻבָּ֑כוּ בֵּ֖ית אֲבָנִ֣ים יֶחֱזֶֽה׃