Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 41.9

Job 41.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 41.9 (LSG)(40.28) Voici, on est trompé dans son attente ; À son seul aspect n’est-on pas terrassé ?
Job 41.9 (NEG)Ses éternuements font briller la lumière ; Ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Job 41.9 (S21)Collés l’un contre l’autre, ils sont imbriqués, inséparables.
Job 41.9 (LSGSN) Voici, on est trompé dans son attente ; À son seul aspect n’est-on pas terrassé ?

Les Bibles d'étude

Job 41.9 (BAN)Ses éternuements produisent un jet de lumière,
Et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.

Les « autres versions »

Job 41.9 (SAC)Lorsqu’il éternue, il jette des éclats de feu, et ses yeux étincellent comme la lumière du point du jour.
Job 41.9 (MAR)Ses éternuements éclaireraient la lumière, et ses yeux sont [comme] les paupières de l’aube du jour.
Job 41.9 (OST)Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Job 41.9 (CAH)L’un attaché à l’autre ils tiennent ensemble, sont inséparables.
Job 41.9 (GBT)Elles s’attachent et se lient ensemble, sans jamais se séparer.
Job 41.9 (PGR)Son éternuement produit une gerbe lumineuse, et ses yeux sont comme les paupières de l’aurore.
Job 41.9 (LAU)ils adhèrent chacun à son voisin, ils se tiennent et ne se séparent point.
Job 41.9 (DBY)(41.1) Voici, on est déçu dans son attente ; même à sa vue, n’est-on pas terrassé ?
Job 41.9 (TAN)L’une est serrée contre l’autre ; elles tiennent ensemble sans aucun interstice.
Job 41.9 (VIG)Elles adhèrent l’une à l’autre, et elles se tiennent sans se séparer jamais.
Job 41.9 (FIL)Son éternuement fait briller la lumière, et ses yeux sont comme la paupière de l’aurore.
Job 41.9 (CRA)Elles adhèrent l’une à l’autre, elles sont jointes et ne sauraient se séparer.
Job 41.9 (BPC)Voici que son attente est trompée : - rien qu’à sa vue il est renversé !
Job 41.9 (AMI)Elles se tiennent attachées l’une à l’autre, à jamais inséparables.

Langues étrangères

Job 41.9 (LXX)ἀνὴρ τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ προσκολληθήσεται συνέχονται καὶ οὐ μὴ ἀποσπασθῶσιν.
Job 41.9 (VUL)una alteri adherebunt et tenentes se nequaquam separabuntur
Job 41.9 (SWA)Tazama, kumtamani ni bure; Je! Hatambwaga chini huyo atakayemtazama?
Job 41.9 (BHS)(41.17) אִישׁ־בְּאָחִ֥יהוּ יְדֻבָּ֑קוּ יִ֝תְלַכְּד֗וּ וְלֹ֣א יִתְפָּרָֽדוּ׃