Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 41.23

Job 41.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 41.23 (LSG)(41.14) Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables.
Job 41.23 (NEG)Il laisse après lui un sentier lumineux ; L’abîme prend l’aspect de la chevelure d’un vieillard.
Job 41.23 (S21)Il fait bouillonner le fond de la mer comme une marmite, il l’agite comme un vase rempli de parfum.
Job 41.23 (LSGSN) Ses parties charnues tiennent ensemble , Fondues sur lui, inébranlables .

Les Bibles d'étude

Job 41.23 (BAN)Il laisse après lui un sillage lumineux ; On prendrait l’abîme pour une chevelure blanche.

Les « autres versions »

Job 41.23 (SAC)La lumière brillera sur ses traces ; il verra blanchir l’abîme après lui.
Job 41.23 (MAR)Il fait reluire après soi son sentier, et on prendrait l’abîme pour une tête blanchie de vieillesse.
Job 41.23 (OST)Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l’abîme une blanche chevelure.
Job 41.23 (CAH)Il fait bouillir comme un pot la profondeur de la mer, il la bouleverse comme un vase d’encens.
Job 41.23 (GBT)Sous lui la mer bouillonnera comme l’eau sur le brasier, et elle s’élèvera en vapeur comme l’encens au contact du feu.
Job 41.23 (PGR)Il laisse après lui un sillage lumineux ; on prendrait la mer pour une blanche chevelure.
Job 41.23 (LAU)Il fait bouillonner les eaux profondes comme un chaudron, il rend la mer semblable à la chaudière d’un parfumeur ;
Job 41.23 (DBY)(41.14) Les plis de sa chair adhèrent ensemble : coulés sur lui, ils ne bougent pas ;
Job 41.23 (TAN)Il fait bouillonner les profondeurs comme une chaudière ; il rend la mer semblable à un bassin d’onguents.
Job 41.23 (VIG)Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière (un pot), et il la rend semblable à un vase de parfums (des essences) en ébullition.
Job 41.23 (FIL)La lumière brille derrière lui; on croirait que l’abîme a la chevelure d’un vieillard.
Job 41.23 (CRA)Il fait bouillonner l’abîme comme une chaudière, il fait de la mer un vase de parfums.
Job 41.23 (BPC)Les fanons de sa chair sont épais - et compressés demeurent fermes ;
Job 41.23 (AMI)Il fera bouillonner le fond de la mer comme une chaudière, et il la fera paraître comme un vaisseau plein d’onguents qui s’élèvent par l’ardeur du feu.

Langues étrangères

Job 41.23 (LXX)ἀναζεῖ τὴν ἄβυσσον ὥσπερ χαλκεῖον ἥγηται δὲ τὴν θάλασσαν ὥσπερ ἐξάλειπτρον.
Job 41.23 (VUL)fervescere faciet quasi ollam profundum mare ponet quasi cum unguenta bulliunt
Job 41.23 (SWA)Manofu ya nyama yake hushikamana; Yanakazana juu yake; hayawezi kuondolewa.
Job 41.23 (BHS)(41.31) יַרְתִּ֣יחַ כַּסִּ֣יר מְצוּלָ֑ה יָ֝֗ם יָשִׂ֥ים כַּמֶּרְקָחָֽה׃