Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 40.27

Job 40.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 40.27 (LSG)Dresse ta main contre lui,
Et tu ne t’aviseras plus de l’attaquer.
Job 40.27 (NEG)Dresse ta main contre lui, Et tu ne t’aviseras plus de l’attaquer.
Job 40.27 (S21)T’adressera-t-il de nombreuses supplications ? Te parlera-t-il d’une voix douce ?

Les Bibles d'étude

Job 40.27 (BAN)Porte ta main sur lui ! Si tu songes à l’attaquer, tu ne recommenceras pas.

Les « autres versions »

Job 40.27 (SAC)Mettez la main sur lui : souvenez-vous de la guerre, et ne parlez plus.
Job 40.27 (MAR)Mets ta main sur lui ; il ne te souviendra jamais de lui faire la guerre.
Job 40.27 (OST)Mets ta main sur lui : tu te souviendras de la bataille, et tu n’y reviendras pas.
Job 40.27 (CAH)Multipliera-t-il ses supplications avec toi, pour que tu le prennes pour un esclave éternel ?
Job 40.27 (GBT)Le réduiras-tu à te faire d’instantes prières, et à te dire des paroles flatteuses ?
Job 40.27 (LAU)Usera-t-il auprès de toi de beaucoup de supplications, ou te dira-t-il de douces paroles ?
Job 40.27 (TAN)Te prodiguera-t-il ses prières ? Ou t’adressera-t-il de douces paroles ?
Job 40.27 (VIG)Multipliera-t-il devant toi les prières, et te dira-t-il de douces paroles ?
Job 40.27 (FIL)Mets la main sur lui; souviens-toi de ce combat, et n’en parle plus.
Job 40.27 (CRA)T’adressera-t-il d’ardentes prières, te dira-t-il de douces paroles ?
Job 40.27 (AMI)Le réduirez-vous à vous faire d’instantes prières, et à vous dire des paroles douces ?

Langues étrangères

Job 40.27 (LXX)λαλήσει δέ σοι δεήσει ἱκετηρίᾳ μαλακῶς.
Job 40.27 (VUL)numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia
Job 40.27 (BHS)(41.3) הֲיַרְבֶּ֣ה אֵ֭לֶיךָ תַּחֲנוּנִ֑ים אִם־יְדַבֵּ֖ר אֵלֶ֣יךָ רַכֹּֽות׃