Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 4.11

Job 4.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 4.11 (LSG)Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.
Job 4.11 (NEG)Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.
Job 4.11 (S21)le lion meurt faute de proie et les petits de la lionne se dispersent.
Job 4.11 (LSGSN)Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent .

Les Bibles d'étude

Job 4.11 (BAN)Le lion périt, faute de proie,
Et les petits de la lionne sont dispersés.

Les « autres versions »

Job 4.11 (SAC)Le tigre est mort, parce qu’il n’avait point de proie, et les petits du lion ont été dissipés.
Job 4.11 (MAR)Le lion périt par faute de proie, et les petits du vieux lion sont dissipés.
Job 4.11 (OST)Le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
Job 4.11 (CAH)Le tigre périt faute de proie, et les petits de la louve se dispersent.
Job 4.11 (GBT)Le tigre a péri parce qu’il n’avait plus de proie, et les petits lions ont été dissipés.
Job 4.11 (PGR)le vieux lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
Job 4.11 (LAU)le fort lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
Job 4.11 (DBY)Le fort lion périt faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
Job 4.11 (TAN)La bête féroce périt, faute de proie, et les petits de la lionne sont dispersés.
Job 4.11 (VIG)Le tigre a péri parce qu’il n’avait pas de proie, et les petits du lion ont été dispersés (dissipés).
Job 4.11 (FIL)Le tigre a péri parce qu’il n’avait point de proie, et les petits du lion ont été dispersés.
Job 4.11 (CRA)le lion périt faute de proie, et les petits de la lionne se dispersent.
Job 4.11 (BPC)Le lion périt faute de proie, - et les petits de la lionne sont dispersés.
Job 4.11 (AMI)Le tigre est mort, parce qu’il n’avait point de proie, et les petits du lion ont été dispersés.

Langues étrangères

Job 4.11 (LXX)μυρμηκολέων ὤλετο παρὰ τὸ μὴ ἔχειν βοράν σκύμνοι δὲ λεόντων ἔλιπον ἀλλήλους.
Job 4.11 (VUL)tigris periit eo quod non haberet praedam et catuli leonis dissipati sunt
Job 4.11 (SWA)Simba mzee huangamia kwa kukosa mawindo, Nao watoto wa simba mke wametawanyika mbalimbali.
Job 4.11 (BHS)לַ֭יִשׁ אֹבֵ֣ד מִבְּלִי־טָ֑רֶף וּבְנֵ֥י לָ֝בִ֗יא יִתְפָּרָֽדוּ׃