Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 38.36

Job 38.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 38.36 (LSG)Qui a mis la sagesse dans le cœur, Ou qui a donné l’intelligence à l’esprit ?
Job 38.36 (NEG)Qui a mis la sagesse dans le cœur, Ou qui a donné l’intelligence à l’esprit ?
Job 38.36 (S21)« Qui a mis la sagesse au fond du cœur ou donné l’intelligence à l’esprit ?
Job 38.36 (LSGSN)Qui a mis la sagesse dans le cœur, Ou qui a donné l’intelligence à l’esprit ?

Les Bibles d'étude

Job 38.36 (BAN)Qui a donné de la sagesse aux sombres nuages, Ou qui a donné de l’intelligence aux nuées ?

Les « autres versions »

Job 38.36 (SAC)Qui a mis la sagesse dans le cœur de l’homme ? ou qui a donné au coq l’intelligence ?
Job 38.36 (MAR)Qui est-ce qui a mis la sagesse dans les reins ? ou qui a donné au cœur l’intelligence ?
Job 38.36 (OST)Qui a mis la sagesse dans les nues, qui a donné au météore l’intelligence ?
Job 38.36 (CAH)Qui a mis la sagesse dans les reins couverts, ou qui a donné au regard l’intelligence ?
Job 38.36 (GBT)Qui a mis la sagesse dans le cœur de l’homme ? ou qui a donné au coq l’intelligence ?
Job 38.36 (PGR)Qui a mis une sagesse dans les sombres nuages, et a donné aux météores une intelligence ?
Job 38.36 (LAU)Qui a mis de la sagesse dans le cœur, et qui a donné à l’entendement de l’intelligence ?
Job 38.36 (DBY)Qui a mis la sagesse dans les reins, ou qui donna l’intelligence à l’esprit ?
Job 38.36 (TAN)Qui a mis de la sagesse, dans la brume sombre, ou qui a donné au météore l’intelligence ?
Job 38.36 (VIG)Qui a mis la sagesse dans le cœur de l’homme, ou qui a donné au coq l’intelligence ?
Job 38.36 (FIL)Qui a mis la sagesse dans le coeur de l’homme, ou qui a donné au coq l’intelligence?
Job 38.36 (CRA)Qui a mis la sagesse dans les nuées, ou qui a donné l’intelligence aux météores ?
Job 38.36 (BPC)Qui a mis dans l’ibis la sagesse, - qui a donné au coq l’intelligence ?
Job 38.36 (AMI)Qui a mis la sagesse dans le cœur de l’homme ? ou qui a donné au coq l’intelligence ?

Langues étrangères

Job 38.36 (LXX)τίς δὲ ἔδωκεν γυναιξὶν ὑφάσματος σοφίαν ἢ ποικιλτικὴν ἐπιστήμην.
Job 38.36 (VUL)quis posuit in visceribus hominis sapientiam vel quis dedit gallo intellegentiam
Job 38.36 (SWA)Je! Ni nani aliyetia hekima moyoni? Au ni nani aliyetia ufahamu rohoni?
Job 38.36 (BHS)מִי־שָׁ֭ת בַּטֻּחֹ֣ות חָכְמָ֑ה אֹ֤ו מִֽי־נָתַ֖ן לַשֶּׂ֣כְוִי בִינָֽה׃