Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 36.27

Job 36.27 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 36.27 (LSG)Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie ;
Job 36.27 (NEG)Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie ;
Job 36.27 (S21)Il attire les gouttes d’eau, qui s’évaporent et retombent en pluie.
Job 36.27 (LSGSN)Il attire à lui les gouttes d’eau, Il les réduit en vapeur et forme la pluie ;

Les Bibles d'étude

Job 36.27 (BAN)Il fait monter les gouttes d’eau ; Des nuages qu’il a formés la pluie tombe.

Les « autres versions »

Job 36.27 (SAC)lui qui après avoir enlevé jusqu’aux moindres gouttes de la pluie, répand ensuite les eaux du ciel comme des torrents,
Job 36.27 (MAR)Parce qu’il met les eaux en petites gouttes, elles répandent la pluie selon la vapeur qui la contient.
Job 36.27 (OST)Il attire les gouttes d’eau, elles se fondent en pluie, au milieu du brouillard ;
Job 36.27 (CAH)Lorsqu’il attire les gouttes d’eau qui se liquéfient en pluie, par sa vapeur,
Job 36.27 (GBT)Il élève les gouttes de la pluie dans les airs, et il répand les eaux du ciel comme des torrents.
Job 36.27 (PGR)Quand Il attire les gouttes de l’eau, la vapeur qu’il en forme distille la pluie,
Job 36.27 (LAU)Quand il attire les gouttes d’eau, elles distillent la pluie des vapeurs qu’il forme ;
Job 36.27 (DBY)Car il attire les gouttes d’eau : des vapeurs qu’il forme elles distillent la pluie,
Job 36.27 (TAN)Il attire les gouttes d’eau qui, à la suite de son brouillard, se résolvent en pluie.
Job 36.27 (VIG)Il attire en haut les gouttes de pluie, et les fait retomber comme des torrents.
Job 36.27 (FIL)Il attire en haut les gouttes de pluie, et les fait retomber comme des torrents.
Job 36.27 (CRA)Il attire les gouttes d’eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
Job 36.27 (BPC)Il attire les gouttes d’eau, - il fond la pluie en son brouillard
Job 36.27 (AMI)lui qui, après avoir enlevé jusqu’aux moindres gouttes de la pluie,

Langues étrangères

Job 36.27 (LXX)ἀριθμηταὶ δὲ αὐτῷ σταγόνες ὑετοῦ καὶ ἐπιχυθήσονται ὑετῷ εἰς νεφέλην.
Job 36.27 (VUL)qui aufert stillas pluviae et effundit imbres ad instar gurgitum
Job 36.27 (SWA)Kwani yeye huvuta juu matone ya maji, Yamwagikayo katika mvua kutoka kungeni mwake;
Job 36.27 (BHS)כִּ֭י יְגָרַ֣ע נִטְפֵי־מָ֑יִם יָזֹ֖קּוּ מָטָ֣ר לְאֵדֹֽו׃