Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 32.6

Job 32.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 32.6 (LSG)Et Élihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit : Je suis jeune, et vous êtes des vieillards ; C’est pourquoi j’ai craint, j’ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
Job 32.6 (NEG)Et Elihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit : Je suis jeune, et vous êtes des vieillards ; C’est pourquoi j’ai craint, j’ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.
Job 32.6 (S21)Elihu, fils de Barakeel, originaire de Buz, prit la parole et dit : « Je suis jeune et vous êtes des vieillards. Voilà pourquoi j’étais intimidé et j’avais peur de vous exprimer mon opinion.
Job 32.6 (LSGSN)Et Elihu, fils de Barakeel de Buz, prit la parole et dit : Je suis jeune , et vous êtes des vieillards ; C’est pourquoi j’ai craint , j’ai redouté De vous faire connaître mon sentiment.

Les Bibles d'étude

Job 32.6 (BAN)Et Élihu, fils de Barakéel de Buz, prit la parole et dit : Je suis jeune et vous êtes des vieillards, C’est pourquoi je me suis tenir en arrière et j’ai craint
De vous exposer ma science.

Les « autres versions »

Job 32.6 (SAC)Et voici la manière dont Éliu, fils de Barachel, de la race de Buz, leur parla : Je suis le plus jeune, et vous êtes plus vieux que moi : c’est pourquoi je suis demeuré la tête baissée, sans oser seulement dire mon avis.
Job 32.6 (MAR)C’est pourquoi Elihu fils de Barakéel Buzite prit la parole, et dit : Je suis moins âgé que vous, et vous êtes fort vieux ; c’est pourquoi j’ai eu peur et j’ai craint de vous dire mon avis.
Job 32.6 (OST)Et Élihu, fils de Barakéel, Buzite, prit la parole, et dit : Je suis jeune et vous êtes des vieillards, aussi j’ai craint et je n’ai pas osé vous dire mon avis.
Job 32.6 (CAH)Et Élihou, fils de Berachel, le Bouzite, répondit et dit : Je suis jeune d’années et vous êtes des vieillards, c’est pourquoi j’ai craint et je n’ai pas osé vous exprimer mon opinion.
Job 32.6 (GBT)Et prenant la parole, Éliu, fils de Barachel, de Buz, parla ainsi :
Je suis le plus jeune, et vous êtes plus âgés que moi ; c’est pourquoi je suis demeuré la tête baissée, sans oser dire mon avis.
Job 32.6 (PGR)Et Elihu, fils de Barachéel, de Buz, prit la parole et dit : Je n’ai que peu d’années, et vous êtes âgés ; dès lors je m’intimidais, et je craignais de vous exposer mes sentiments.
Job 32.6 (LAU)Et Elihou, fils de Barakéel, le Bouzite, prit la parole et dit : Je [vous] suis inférieur en âge{Héb. en jours.} et vous êtes des vieillards ; aussi me suis-je retiré comme un reptile, et j’ai craint de vous exposer ce que je sais.
Job 32.6 (DBY)Et Élihu, fils de Barakeël, le Buzite, répondit et dit : Moi, je suis jeune, et vous êtes des vieillards ; c’est pourquoi je redoutais et je craignais de vous faire connaître ce que je sais.
Job 32.6 (TAN)Et Elihou, fils de Barakhel, le Bouzite, prit la parole et dit : je suis jeune d’années et vous êtes vieux ; c’est pourquoi j’étais intimidé, et je craignais de vous faire connaître mon avis.
Job 32.6 (VIG)Et Eliu, fils de Barachel, Buzite prit la parole et dit : Je suis plus jeune et vous êtes plus âgés ; c’est pourquoi baissant la tête, j’ai craint de vous indiquer mon avis (sentiment).
Job 32.6 (FIL)Et Eliu, fils de Barachel, Buzite prit la parole et dit: Je suis plus jeune et vous êtes plus âgés; c’est pourquoi baissant la tête, j’ai craint de vous indiquer mon avis.
Job 32.6 (CRA)Alors Eliu, fils de Barachel le Bouzite, prit la parole et dit :
Je suis jeune et vous êtes des vieillards ; c’est pourquoi j’étais effrayé et je redoutais de vous faire connaître mon sentiment.
Job 32.6 (BPC)Alors Elihou, fils de Barachel, de Bouz, prit la parole et dit : Je suis inférieur en jours - et vous êtes des vieillards, C’est pourquoi j’ai craint et redouté - de vous montrer mon savoir.
Job 32.6 (AMI)Et voici la manière dont Éliu, fils de Barachel, de la race de Buz, leur parla :
Je suis le plus jeune, et vous êtes plus vieux que moi ; c’est pourquoi je suis demeuré la tête baissée, sans oser seulement dire mon avis.

Langues étrangères

Job 32.6 (LXX)ὑπολαβὼν δὲ Ελιους ὁ τοῦ Βαραχιηλ ὁ Βουζίτης εἶπεν νεώτερος μέν εἰμι τῷ χρόνῳ ὑμεῖς δέ ἐστε πρεσβύτεροι διὸ ἡσύχασα φοβηθεὶς τοῦ ὑμῖν ἀναγγεῖλαι τὴν ἐμαυτοῦ ἐπιστήμην.
Job 32.6 (VUL)respondensque Heliu filius Barachel Buzites dixit iunior sum tempore vos autem antiquiores idcirco dimisso capite veritus sum indicare vobis meam sententiam
Job 32.6 (SWA)Basi Elihu mwana wa Barakeli, Mbuzi, akajibu, na kusema, Mimi ni kijana, na ninyi ni wazee sana; Kwa hiyo nilijizuia, nisithubutu kuwaonyesha nionavyo.
Job 32.6 (BHS)וַיַּ֤עַן׀ אֱלִיה֖וּא בֶן־בַּֽרַכְאֵ֥ל הַבּוּזִ֗י וַיֹּ֫אמַ֥ר צָ֘עִ֤יר אֲנִ֣י לְ֭יָמִים וְאַתֶּ֣ם יְשִׁישִׁ֑ים עַל־כֵּ֖ן זָחַ֥לְתִּי וָֽאִירָ֓א׀ מֵחַוֹּ֖ת דֵּעִ֣י אֶתְכֶֽם׃