Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 32.10

Job 32.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 32.10 (LSG)Voilà pourquoi je dis : écoute ! Moi aussi, j’exposerai ma pensée.
Job 32.10 (NEG)Voilà pourquoi je dis : Ecoute ! Moi aussi, j’exposerai ma pensée.
Job 32.10 (S21)Voilà pourquoi je dis : ‹ Écoute-moi ! Moi aussi, je vais exprimer mon opinion. ›
Job 32.10 (LSGSN)Voilà pourquoi je dis : Ecoute ! Moi aussi, j’exposerai ma pensée.

Les Bibles d'étude

Job 32.10 (BAN)C’est pourquoi je dis : Écoute-moi ! J’exposerai ma science, moi aussi.

Les « autres versions »

Job 32.10 (SAC)C’est pourquoi je vous dirai : Ecoutez-moi, et je vous ferai voir quelle est ma sagesse.
Job 32.10 (MAR)C’est pourquoi je dis : Ecoute-moi, et je dirai aussi mon avis.
Job 32.10 (OST)C’est pourquoi je dis : Écoute-moi ; je dirai mon avis, moi aussi.
Job 32.10 (CAH)C’est pourquoi je dis : Écoutez-moi, je veux, moi aussi, exprimer mon opinion.
Job 32.10 (GBT)C’est pourquoi je parlerai ; écoutez-moi, et je vous ferai voir quelle est ma sagesse.
Job 32.10 (PGR)C’est pourquoi je dis : Ecoute-moi ! je veux aussi exposer mes sentiments.
Job 32.10 (LAU)C’est pourquoi je dis : Écoute-moi ; j’exposerai, moi aussi, ce que je sais.
Job 32.10 (DBY)C’est pourquoi je dis : Écoute-moi ; moi aussi je ferai connaître ce que je sais.
Job 32.10 (TAN)Voilà pourquoi je dis : "Écoute-moi donc, je veux exposer, moi aussi, mon opinion."
Job 32.10 (VIG)Je dirai donc : Ecoutez-moi ; moi aussi je vous montrerai ma sagesse.
Job 32.10 (FIL)Je dirai donc: Ecoutez-moi; moi aussi je vous montrerai ma sagesse.
Job 32.10 (CRA)Voilà pourquoi je dis : « Écoutez-moi ; je vais, moi aussi, exposer ma pensée. »
Job 32.10 (BPC)C’est pourquoi j’ai dit : “Ecoute-moi ! - Moi aussi je manifesterai ce que je sais !”
Job 32.10 (AMI)C’est pourquoi je vous dirai : Écoutez-moi, et je vous ferai voir quelle est ma sagesse.

Langues étrangères

Job 32.10 (LXX)διὸ εἶπα ἀκούσατέ μου καὶ ἀναγγελῶ ὑμῖν ἃ οἶδα.
Job 32.10 (VUL)ideo dicam audite me ostendam vobis etiam ego meam scientiam
Job 32.10 (SWA)Basi nilisema, Nisikilizeni mimi; Mimi nami nitawaonyesha nionavyo.
Job 32.10 (BHS)לָכֵ֣ן אָ֭מַרְתִּי שִׁמְעָה־לִּ֑י אֲחַוֶּ֖ה דֵּעִ֣י אַף־אָֽנִי׃