Job 31.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Job 31.12 (LSG) | C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse.  | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 31.12 (NEG) | C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse. | 
| Segond 21 (2007) | Job 31.12 (S21) | c’est un feu qui dévore jusqu’au gouffre de perdition et qui aurait détruit jusqu’à la racine toute ma récolte. | 
| Louis Segond + Strong | Job 31.12 (LSGSN) | C’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine, Et qui aurait détruit toute ma richesse. | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Job 31.12 (BAN) | C’est un feu qui dévore jusqu’au lieu de perdition Et qui aurait déraciné tout mon bien.  | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 31.12 (SAC) | C’est un feu qui dévore jusqu’à une perte entière, et qui extermine jusqu’aux moindres rejetons. | 
| David Martin (1744) | Job 31.12 (MAR) | Car c’est un feu qui dévore jusqu’à consumer, et qui aurait déraciné tout mon revenu. | 
| Ostervald (1811) | Job 31.12 (OST) | C’est un feu qui dévore jusqu’à pleine destruction, qui eût ruiné tous mes biens dans leur racine. | 
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 31.12 (CAH) | Oui, c’est un feu qui dévore jusqu’à la ruine et qui déracinerait tout mon produit. | 
| Grande Bible de Tours (1866) | Job 31.12 (GBT) | C’est un feu qui dévore jusqu’à une perte entière, et qui extermine jusqu’aux moindres rejetons. | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 31.12 (PGR) | oui, c’est un feu qui consume, à détruire, et aurait dans sa racine ruiné tout mon avoir. | 
| Lausanne (1872) | Job 31.12 (LAU) | oui, c’est un feu qui dévore jusque dans le gouffre et qui eût détruit tout mon revenu par la racine. | 
| Darby (1885) | Job 31.12 (DBY) | Car c’est un feu qui dévore jusque dans l’abîme et qui détruirait par la racine tout mon revenu... | 
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 31.12 (TAN) | un feu dévorant jusqu’à la perdition, ruinant jusqu’à la racine toute ma récolte. | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | Job 31.12 (VIG) | C’est un feu qui dévore jusqu’à une perte entière, et qui déracine les moindres rejetons. | 
| Fillion (1904) | Job 31.12 (FIL) | C’est un feu qui dévore jusqu’à une perte entière, et qui déracine les moindres rejetons. | 
| Auguste Crampon (1923) | Job 31.12 (CRA) | un feu qui dévore jusqu’à la ruine, qui aurait détruit tous mes biens. | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 31.12 (BPC) | Car c’est un feu qui dévore jusqu’à l’Abaddon - qui détruirait toute ma récolte. | 
| Amiot & Tamisier (1950) | Job 31.12 (AMI) | C’est un feu qui dévore jusqu’à une perte entière, et qui extermine jusqu’aux moindres rejetons. | 
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Job 31.12 (LXX) | πῦρ γάρ ἐστιν καιόμενον ἐπὶ πάντων τῶν μερῶν οὗ δ’ ἂν ἐπέλθῃ ἐκ ῥιζῶν ἀπώλεσεν. | 
| Vulgate (1592) | Job 31.12 (VUL) | ignis est usque ad perditionem devorans et omnia eradicans genimina | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 31.12 (SWA) | Kwa kuwa ni moto uteketezao hata Uharibifu, Nao ungeyang’oa maongeo yangu yote. | 
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 31.12 (BHS) | כִּ֤י אֵ֣שׁ הִ֭יא עַד־אֲבַדֹּ֣ון תֹּאכֵ֑ל וּֽבְכָל־תְּב֖וּאָתִ֣י תְשָׁרֵֽשׁ׃ |