Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 31.1

Job 31.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 31.1 (LSG)J’avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
Job 31.1 (NEG)J’avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.
Job 31.1 (S21)« J’avais fait un pacte avec mes yeux. Comment aurais-je pu porter mes regards sur une jeune fille ?
Job 31.1 (LSGSN)J’avais fait un pacte avec mes yeux, Et je n’aurais pas arrêté mes regards sur une vierge.

Les Bibles d'étude

Job 31.1 (BAN)J’avais fait un pacte avec mes yeux ; Comment aurais-je fait attention à une vierge !

Les « autres versions »

Job 31.1 (SAC)J’ai fait un accord avec mes yeux, pour ne penser pas seulement a une vierge.
Job 31.1 (MAR)J’avais fait accord avec mes yeux ; comment aurais-je donc arrêté mes regards sur une vierge ?
Job 31.1 (OST)J’avais fait un accord avec mes yeux ; et comment aurais-je regardé une vierge ?
Job 31.1 (CAH)J’avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je regardé une vierge ?
Job 31.1 (GBT) J’ai fait un pacte avec mes yeux, pour ne pas même penser à une vierge.
Job 31.1 (PGR)J’avais fait un pacte avec mes yeux… Comment les eussé-je arrêtés sur une vierge ?
Job 31.1 (LAU)J’avais traité alliance avec mes yeux : et comment aurais-je contemplé une vierge ?
Job 31.1 (DBY)J’ai fait alliance avec mes yeux : et comment eussé-je arrêté mes regards sur une vierge ?
Job 31.1 (TAN)J’avais fait un pacte avec mes yeux : comment aurais-je porté mes regards sur une jeune fille ?
Job 31.1 (VIG)J’ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas penser même à une vierge.
Job 31.1 (FIL)J’ai fait un pacte avec mes yeux pour ne pas penser même à une vierge.
Job 31.1 (CRA)J’avais fait un pacte avec mes yeux, et comment aurais-je arrêté mes regards sur une vierge. —
Job 31.1 (BPC)J’avais fait un pacte avec mes yeux - et je ne portais pas attention à une vierge !
Job 31.1 (AMI)
J’avais fait un accord avec mes yeux, pour ne penser pas seulement à une vierge.

Langues étrangères

Job 31.1 (LXX)διαθήκην ἐθέμην τοῖς ὀφθαλμοῖς μου καὶ οὐ συνήσω ἐπὶ παρθένον.
Job 31.1 (VUL)pepigi foedus cum oculis meis ut ne cogitarem quidem de virgine
Job 31.1 (SWA)Nilifanya agano na macho yangu; Basi nawezaje kumwangalia msichana?
Job 31.1 (BHS)בְּ֭רִית כָּרַ֣תִּי לְעֵינָ֑י וּמָ֥ה אֶ֝תְבֹּונֵ֗ן עַל־בְּתוּלָֽה׃