Job 30.29 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Job 30.29 (LSG) | Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 30.29 (NEG) | Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches. |
| Segond 21 (2007) | Job 30.29 (S21) | Je suis devenu le frère des chacals, le compagnon des autruches. |
| Louis Segond + Strong | Job 30.29 (LSGSN) | Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches . |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Job 30.29 (BAN) | Je suis devenu le frère des chacals, Le compagnon des autruches. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 30.29 (SAC) | J’ai été le frère des dragons, et le compagnon des autruches. |
| David Martin (1744) | Job 30.29 (MAR) | Je suis devenu le frère des dragons, et le compagnon des hiboux. |
| Ostervald (1811) | Job 30.29 (OST) | Je suis devenu le frère des chacals, et le compagnon des autruches. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 30.29 (CAH) | Je suis devenu le frère du dragon, et l’ami de l’autruche ; |
| Grande Bible de Tours (1866) | Job 30.29 (GBT) | J’ai été le frère des dragons, et le compagnon des autruches. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 30.29 (PGR) | devenant ainsi le frère des chacals, et l’égal de l’autruche. |
| Lausanne (1872) | Job 30.29 (LAU) | je suis devenu le frère des chacals, et le compagnon des autruches. |
| Darby (1885) | Job 30.29 (DBY) | Je suis devenu le frère des chacals et le compagnon des autruches. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 30.29 (TAN) | Je suis devenu le frère des chacals, le compagnon des autruches. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Job 30.29 (VIG) | J’ai été le frère des dragons, et le compagnon des autruches. |
| Fillion (1904) | Job 30.29 (FIL) | J’ai été le frère des dragons, et le compagnon des autruches. |
| Auguste Crampon (1923) | Job 30.29 (CRA) | Je suis devenu le frère des chacals, le compagnon des filles de l’autruche. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 30.29 (BPC) | J’ai été un frère pour les chacals - et un compagnon pour les filles du désert ! |
| Amiot & Tamisier (1950) | Job 30.29 (AMI) | Je suis le frère des chacals et le compagnon des autruches. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Job 30.29 (LXX) | ἀδελφὸς γέγονα σειρήνων ἑταῖρος δὲ στρουθῶν. |
| Vulgate (1592) | Job 30.29 (VUL) | frater fui draconum et socius strutionum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 30.29 (SWA) | Mimi ni ndugu yao mbwa-mwitu, Ni mwenzao mbuni. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 30.29 (BHS) | אָ֭ח הָיִ֣יתִי לְתַנִּ֑ים וְ֝רֵ֗עַ לִבְנֹ֥ות יַעֲנָֽה׃ |