Job 28.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | Job 28.6 (LSG) | Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or. |
| Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 28.6 (NEG) | Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or. |
| Segond 21 (2007) | Job 28.6 (S21) | Ses pierres contiennent du saphir et l’on y trouve de la poussière d’or. |
| Louis Segond + Strong | Job 28.6 (LSGSN) | Ses pierres contiennent du saphir, Et l’on y trouve de la poudre d’or. |
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | Job 28.6 (BAN) | Ces pierres fournissent le saphir, On y trouve de la poussière d’or. |
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 28.6 (SAC) | Le saphir se trouve dans ses pierres, et ses mottes sont de l’or. |
| David Martin (1744) | Job 28.6 (MAR) | Ses pierres sont le lieu d’où l’on tire les Saphirs ; on y trouve aussi la poudre d’or. |
| Ostervald (1811) | Job 28.6 (OST) | Ses rochers sont la demeure du saphir, et l’on y trouve la poudre d’or. |
| Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 28.6 (CAH) | Ses pierres sont le réceptacle du saphir ; elle contient (aussi) la poudre d’or. |
| Grande Bible de Tours (1866) | Job 28.6 (GBT) | Le saphir se trouve dans ses pierres, et ses blocs renferment de l’or. |
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 28.6 (PGR) | c’est dans ses pierres qu’est le lieu du saphir couvert d’une poudre d’or ; |
| Lausanne (1872) | Job 28.6 (LAU) | Ses pierres sont le lieu du saphir, où se trouvent les grains d’or. |
| Darby (1885) | Job 28.6 (DBY) | Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussière d’or s’y trouve. |
| La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 28.6 (TAN) | Ses pierres sont des nids de saphirs, et là s’offre au regard la poudre d’or. |
| Glaire et Vigouroux (1902) | Job 28.6 (VIG) | Le saphir se trouve dans ses pierres, et ses mottes (glèbes) sont de l’or. |
| Fillion (1904) | Job 28.6 (FIL) | Le saphir se trouve dans ses pierres, et ses mottes sont de l’or. |
| Auguste Crampon (1923) | Job 28.6 (CRA) | Ses roches sont le lieu du saphir, et l’on y trouve de la poudre d’or. |
| Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 28.6 (BPC) | Lieu où les pierres sont du saphir - et où est poussière d’or ! |
| Amiot & Tamisier (1950) | Job 28.6 (AMI) | Le saphir se trouve dans ses pierres, et ses mottes sont de l’or. |
Langues étrangères | ||
| Septante (282) | Job 28.6 (LXX) | τόπος σαπφείρου οἱ λίθοι αὐτῆς καὶ χῶμα χρυσίον αὐτῷ. |
| Vulgate (1592) | Job 28.6 (VUL) | locus sapphyri lapides eius et glebae illius aurum |
| Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 28.6 (SWA) | Mawe yake ni mahali zipatikanapo yakuti; Nayo ina mchanga wa dhahabu. |
| Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 28.6 (BHS) | מְקֹום־סַפִּ֥יר אֲבָנֶ֑יהָ וְעַפְרֹ֖ת זָהָ֣ב לֹֽו׃ |