Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 20.23

Job 20.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 20.23 (LSG)Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
Job 20.23 (NEG)Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.
Job 20.23 (S21)Pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui sa colère ardente ; il la fera pleuvoir sur lui et l’en rassasiera.
Job 20.23 (LSGSN)Et voici, pour lui remplir le ventre, Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, Et le rassasiera par une pluie de traits.

Les Bibles d'étude

Job 20.23 (BAN)Au moment où il se remplit le ventre, Dieu enverra contre lui l’ardeur de sa colère,
Et fera pleuvoir sur lui dans ses entrailles.

Les « autres versions »

Job 20.23 (SAC)Après qu’il aura pris plaisir à remplir son estomac de viandes, Dieu l’attaquera dans sa fureur, et fera pleuvoir sur lui ses traits et ses foudres.
Job 20.23 (MAR)S’il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l’ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
Job 20.23 (OST)Il arrivera que pour lui remplir le ventre, Dieu enverra contre lui l’ardeur de sa colère ; il la fera pleuvoir sur lui et entrer dans sa chair.
Job 20.23 (CAH)Il est sur le point d’assouvir sa voracité ; quand Dieu enverra sur lui l’ardeur de sa colère et fera pleuvoir (sur lui) ses traits.
Job 20.23 (GBT)Quand ses entrailles seront assouvies, Dieu enverra contre lui l’ardeur de sa colère, et fera pleuvoir sur lui les traits de sa fureur.
Job 20.23 (PGR)Voici Celui qui assouvira son avidité : Il enverra sur lui le feu de Sa colère, et fera pleuvoir sur lui Son pain de douleur ;
Job 20.23 (LAU)Quand il voudra remplir son ventre, Dieu lâchera sur lui l’ardeur de sa colère, et il [la] fera pleuvoir sur lui en guise de pain.
Job 20.23 (DBY)Il arrivera que, pour remplir son ventre, Dieu enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
Job 20.23 (TAN)Dieu se dispose à lui bourrer le ventre en lâchant contre lui son ardente colère, en la faisant pleuvoir sur lui en guise de nourriture.
Job 20.23 (VIG)Que son ventre se remplisse donc ; que Dieu lance contre lui la fureur de sa colère (colère de sa fureur), et qu’il fasse pleuvoir sur lui ses traits (foudres) !
Job 20.23 (FIL)Que son ventre se remplisse donc; que Dieu lance contre lui la fureur de Sa colère, et qu’Il fasse pleuvoir sur lui Ses traits!
Job 20.23 (CRA)Voici pour lui remplir le ventre : Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu’en ses entrailles.
Job 20.23 (BPC)Quand il est à remplir son ventre, - Dieu déchaîne sur lui l’ardeur de sa colère et fait pleuvoir les traits sur son corps.
Job 20.23 (AMI)Voici pour lui remplir son estomac de viandes : Dieu l’attaquera dans sa fureur et fera pleuvoir sur lui ses traits et ses foudres.

Langues étrangères

Job 20.23 (LXX)εἴ πως πληρώσαι γαστέρα αὐτοῦ ἐπαποστείλαι ἐπ’ αὐτὸν θυμὸν ὀργῆς νίψαι ἐπ’ αὐτὸν ὀδύνας.
Job 20.23 (VUL)utinam impleatur venter eius ut emittat in eum iram furoris sui et pluat super illum bellum suum
Job 20.23 (SWA)Hapo atakapo kulijaza tumbo lake, Mungu atamtupia ukali wa ghadhabu zake, Na kuunyesha juu yake akiwa anakula.
Job 20.23 (BHS)יְהִ֤י׀ לְמַלֵּ֬א בִטְנֹ֗ו יְֽשַׁלַּח־בֹּ֖ו חֲרֹ֣ון אַפֹּ֑ו וְיַמְטֵ֥ר עָ֝לֵ֗ימֹו בִּלְחוּמֹֽו׃