Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 20.19

Job 20.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 20.19 (LSG)Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
Job 20.19 (NEG)Car il a opprimé, délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies.
Job 20.19 (S21)« En effet, il a opprimé et abandonné les pauvres, il s’est approprié des maisons au lieu d’en construire.
Job 20.19 (LSGSN)Car il a opprimé , délaissé les pauvres, Il a ruiné des maisons et ne les a pas rétablies .

Les Bibles d'étude

Job 20.19 (BAN)Il a écrasé, abandonné les misérables ; Il a démoli des maisons : il ne les relèvera pas.

Les « autres versions »

Job 20.19 (SAC)Car il a dépouillé les pauvres, et il les a foulés aux pieds ; il leur a ravi leurs maisons, qu’il n’avait pas fait bâtir.
Job 20.19 (MAR)Parce qu’il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
Job 20.19 (OST)Parce qu’il a foulé, abandonné le pauvre, pillé la maison au lieu de la bâtir ;
Job 20.19 (CAH)Parce qu’il a foulé, abandonné les pauvres ; il s’est emparé d’une maison, il ne la conservera pas.
Job 20.19 (GBT)Car il a dépouillé le pauvre et l’a foulé aux pieds ; il a ravi les maisons qu’il n’avait pas bâties.
Job 20.19 (PGR)Car il écrasa, délaissa les pauvres, il ravit des maisons, et ne les releva pas ;
Job 20.19 (LAU)Parce qu’il a foulé, délaissé les misérables, qu’il s’est emparé des maisons et ne les a pas rebâties,
Job 20.19 (DBY)Car il a opprimé, délaissé les pauvres ; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
Job 20.19 (TAN)C’est qu’il a écrasé les faibles et les a abandonnés à eux-mêmes ; il a ruiné des maisons par la rapine et ne les a point rebâties.
Job 20.19 (VIG)Car il a brisé et dépouillé les pauvres ; il a ravi la maison qu’il n’avait pas fait bâtir.
Job 20.19 (FIL)Car il a brisé et dépouillé les pauvres; il a ravi la maison qu’il n’avait pas fait bâtir.
Job 20.19 (CRA)Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l’a point rétablie :
Job 20.19 (BPC)Parce qu’il a durement pressuré les pauvres, - qu’il a volé une maison et ne l’a point bâtie.
Job 20.19 (AMI)Car il a dépouillé les pauvres et il les a foulés aux pieds ; il leur a ravi leurs maisons, qu’il n’avait pas fait bâtir.

Langues étrangères

Job 20.19 (LXX)πολλῶν γὰρ ἀδυνάτων οἴκους ἔθλασεν δίαιταν δὲ ἥρπασεν καὶ οὐκ ἔστησεν.
Job 20.19 (VUL)quoniam confringens nudavit pauperes domum rapuit et non aedificavit eam
Job 20.19 (SWA)Kwa maana amewaonea na kuwaacha maskini; Amenyang’anya nyumba kwa jeuri, wala hataijenga.
Job 20.19 (BHS)כִּֽי־רִ֭צַּץ עָזַ֣ב דַּלִּ֑ים בַּ֥יִת גָּ֝זַ֗ל וְלֹ֣א יִבֶנֵֽהוּ׃