Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 20.16

Job 20.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 20.16 (LSG)Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.
Job 20.16 (NEG)Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.
Job 20.16 (S21)Il a sucé du venin de vipère, la langue du cobra le tuera.
Job 20.16 (LSGSN)Il a sucé du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera .

Les Bibles d'étude

Job 20.16 (BAN)Il suce du venin d’aspic, La langue de la vipère le tuera.

Les « autres versions »

Job 20.16 (SAC)Il sucera la tête des aspics, et la langue de la vipère le tuera.
Job 20.16 (MAR)Il sucera le venin de l’aspic, et la langue de la vipère le tuera.
Job 20.16 (OST)Il sucera du venin d’aspic ; la langue de la vipère le tuera.
Job 20.16 (CAH)Il a sucé le venin de l’aspic ; la langue de la vipère le tuera.
Job 20.16 (GBT)Il sucera la tête des aspics, et la langue de la vipère le tuera.
Job 20.16 (PGR)il suce le venin de l’aspic, et la langue de la vipère le tue.
Job 20.16 (LAU)Il sucera le venin des aspics ; la langue de la vipère le tuera.
Job 20.16 (DBY)Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
Job 20.16 (TAN)C’est du poison d’aspic qu’il suçait : il périra par la langue de la vipère.
Job 20.16 (VIG)Il sucera la tête des aspics, et la langue de la vipère le tuera.
Job 20.16 (FIL)Il sucera la tête des aspics, et la langue de la vipère le tuera.
Job 20.16 (CRA)Il a sucé le venin de l’aspic, la langue de la vipère le tuera.
Job 20.16 (BPC)C’est venin d’aspic qu’il suçait, - c’est un dard de vipère qui le tue !
Job 20.16 (AMI)Il a sucé le venin des aspics, et la langue de la vipère le tuera.

Langues étrangères

Job 20.16 (LXX)θυμὸν δὲ δρακόντων θηλάσειεν ἀνέλοι δὲ αὐτὸν γλῶσσα ὄφεως.
Job 20.16 (VUL)caput aspidum suget occidet eum lingua viperae
Job 20.16 (SWA)Ataamwa sumu ya majoka; Na ulimi wa fira utamwua.
Job 20.16 (BHS)רֹאשׁ־פְּתָנִ֥ים יִינָ֑ק תַּֽ֝הַרְגֵ֗הוּ לְשֹׁ֣ון אֶפְעֶֽה׃