Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 20.14

Job 20.14 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 20.14 (LSG)Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
Job 20.14 (NEG)Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.
Job 20.14 (S21)mais sa nourriture se transformera dans ses intestins, elle deviendra à l’intérieur de lui un venin de vipère.
Job 20.14 (LSGSN)Mais sa nourriture se transformera dans ses entrailles, Elle deviendra dans son corps un venin d’aspic.

Les Bibles d'étude

Job 20.14 (BAN)Cette nourriture se transforme dans ses entrailles, C’est un venin d’aspic au-dedans de lui.

Les « autres versions »

Job 20.14 (SAC)Le pain qu’il mange se corrompra dans son estomac, et se changera dans ses entrailles en un fiel d’aspic.
Job 20.14 (MAR)Ce qu’il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d’aspic.
Job 20.14 (OST)Sa nourriture se changera dans ses entrailles, et deviendra dans son sein du fiel d’aspic.
Job 20.14 (CAH)Sa nourriture s’altère dans ses entrailles, un venin d’aspic est dans son intérieur.
Job 20.14 (GBT)Le pain qu’il mange se changera au fond de ses entrailles en un fiel d’aspic.
Job 20.14 (PGR)cet aliment qu’il prend, se transforme dans ses entrailles, et devient au dedans de lui un venin d’aspic,
Job 20.14 (LAU)son pain se changera dans ses entrailles, au-dedans de lui, en fiel d’aspics.
Job 20.14 (DBY)pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au dedans de lui.
Job 20.14 (TAN)alors son aliment se transforme dans ses entrailles et devient dans son sein l’amer venin de l’aspic.
Job 20.14 (VIG)Son pain, dans son sein, se changera intérieurement en fiel d’aspic.
Job 20.14 (FIL)Son pain, dans son sein, se changera intérieurement en fiel d’aspic.
Job 20.14 (CRA)sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l’aspic.
Job 20.14 (BPC)Sa nourriture en ses entrailles se tourne, - c’est un venin d’aspic au profond de son corps.
Job 20.14 (AMI)Le pain qu’il mange se corrompra dans son estomac et se changera dans ses entrailles en un venin d’aspic.

Langues étrangères

Job 20.14 (LXX)καὶ οὐ μὴ δυνηθῇ βοηθῆσαι ἑαυτῷ χολὴ ἀσπίδος ἐν γαστρὶ αὐτοῦ.
Job 20.14 (VUL)panis eius in utero illius vertetur in fel aspidum intrinsecus
Job 20.14 (SWA)Hata hivyo chakula chake matumboni mwake kinabadilika, Kimekuwa ni nyongo za majoka ndani yake.
Job 20.14 (BHS)לַ֭חְמֹו בְּמֵעָ֣יו נֶהְפָּ֑ךְ מְרֹורַ֖ת פְּתָנִ֣ים בְּקִרְבֹּֽו׃