Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 20.11

Job 20.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 20.11 (LSG)La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
Job 20.11 (NEG)La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.
Job 20.11 (S21)La vigueur de la jeunesse qui remplissait ses membres se couchera avec lui dans la poussière.
Job 20.11 (LSGSN)La vigueur de la jeunesse, qui remplissait ses membres, Aura sa couche avec lui dans la poussière.

Les Bibles d'étude

Job 20.11 (BAN)Ses os étaient pleins d’une vigueur juvénile ; Avec lui elle se couchera dans la poussière.

Les « autres versions »

Job 20.11 (SAC)Les dérèglements de sa jeunesse pénétreront jusque dans ses os, et se reposeront avec lui dans la poussière.
Job 20.11 (MAR)Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
Job 20.11 (OST)Ses os sont pleins de jeunesse, mais elle reposera avec lui dans la poussière.
Job 20.11 (CAH)Ses membres sont pleins de la vigueur de sa jeunesse ; avec lui elle dormira dans la poussière.
Job 20.11 (GBT)Les vices de sa jeunesse pénètreront jusque dans ses os et dormiront avec lui dans la poussière.
Job 20.11 (PGR)Ses os surabondaient d’une vigueur juvénile, et sur la poussière elle gît avec lui.
Job 20.11 (LAU)Sa jeunesse, qui remplissait ses os, avec lui sera couchée sur la poussière.
Job 20.11 (DBY)Ses os étaient pleins de sa jeunesse : elle se couchera avec lui sur la poussière.
Job 20.11 (TAN)Ses membres, tout pleins encore de vigueur juvénile, se verront couchés dans la poussière.
Job 20.11 (VIG)Les dérèglements de sa jeunesse pénétreront jusque dans ses os, et se reposeront avec lui dans la poussière.
Job 20.11 (FIL)Les dérèglements de sa jeunesse pénétreront jusque dans ses os, et se reposeront avec lui dans la poussière.
Job 20.11 (CRA)Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées ; elles dormiront avec lui dans la poussière.
Job 20.11 (BPC)Ses os étaient remplis de jeune ardeur - et avec lui elle s’étend dans la poussière !
Job 20.11 (AMI)Les dérèglements de sa jeunesse pénétreront jusque dans ses os et se reposeront avec lui dans la poussière.

Langues étrangères

Job 20.11 (LXX)ὀστᾶ αὐτοῦ ἐνεπλήσθησαν νεότητος αὐτοῦ καὶ μετ’ αὐτοῦ ἐπὶ χώματος κοιμηθήσεται.
Job 20.11 (VUL)ossa eius implebuntur vitiis adulescentiae eius et cum eo in pulverem dormient
Job 20.11 (SWA)Mifupa yake imejaa ujana wake, Lakini utalala nchi naye mavumbini.
Job 20.11 (BHS)עַ֭צְמֹותָיו מָלְא֣וּ עֲלוּמָ֑יו וְ֝עִמֹּ֗ו עַל־עָפָ֥ר תִּשְׁכָּֽב׃