Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 19.7

Job 19.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 19.7 (LSG)Voici, je crie à la violence, et nul ne répond ; J’implore justice, et point de justice !
Job 19.7 (NEG)Voici, je crie à la violence, et nul ne répond ; J’implore justice, et point de justice !
Job 19.7 (S21)« Je dénonce la violence dont je suis victime et personne ne répond, j’appelle au secours et il n’y a personne pour me rendre justice !
Job 19.7 (LSGSN)Voici, je crie à la violence, et nul ne répond ; J’implore justice, et point de justice !

Les Bibles d'étude

Job 19.7 (BAN)Voici, je crie : Violence !
Et on ne me répond pas ; Je me lamente, et il n’y a pas de justice.

Les « autres versions »

Job 19.7 (SAC)Si je crie dans la violence que je souffre, on ne m’écoutera point ; si j’élève ma voix, on ne me rendra point justice.
Job 19.7 (MAR)Voici je crie pour la violence qui m’est faite, et je ne suis point exaucé ; je m’écrie, et il n’y a point de jugement.
Job 19.7 (OST)Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas ; je crie au secours, et il n’y a point de justice !
Job 19.7 (CAH)Voilà que je me plains de la violence, pas de réponse ; je pousse des cris, il ne m’est pas fait droit.
Job 19.7 (GBT)Si je crie dans la violence que je souffre, personne ne m’écoutera ; si j’élève ma voix, nul ne me rendra justice.
Job 19.7 (PGR)Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté ! je demande du secours, et n’obtiens pas justice !
Job 19.7 (LAU)Voici, je crie à la violence et je ne reçois pas de réponse ; j’implore du secours, et il n’y a point de justice !
Job 19.7 (DBY)Voici, je crie à la violence, et je ne suis pas exaucé ; je pousse des cris, et il n’y a pas de jugement.
Job 19.7 (TAN)Quoi ! Je crie à la violence et ne trouve point d’écho ; j’appelle au secours, et de justice point !
Job 19.7 (VIG)Voici, je crie, souffrant violence, et personne ne m’écoute ; j’élève la voix, et on ne me rend pas justice.
Job 19.7 (FIL)Voici, je crie, souffrant violence, et personne ne m’écoute; j’élève la voix, et on ne me rend pas justice.
Job 19.7 (CRA)Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond ! J’en appelle, et point de justice !
Job 19.7 (BPC)Si je crie à la violence, je suis sans réponse, - je m’exclame : et nulle justice !
Job 19.7 (AMI)Si je crie dans la violence que je souffre, on ne m’écoutera point ; si j’élève ma voix, on ne me rendra point justice.

Langues étrangères

Job 19.7 (LXX)ἰδοὺ γελῶ ὀνείδει καὶ οὐ λαλήσω κεκράξομαι καὶ οὐδαμοῦ κρίμα.
Job 19.7 (VUL)ecce clamabo vim patiens et nemo audiet vociferabor et non est qui iudicet
Job 19.7 (SWA)Tazama, nalia, Udhalimu, lakini sisikiwi; Naulilia msaada, wala hapana hukumu.
Job 19.7 (BHS)הֵ֤ן אֶצְעַ֣ק חָ֭מָס וְלֹ֣א אֵעָנֶ֑ה אֲ֝שַׁוַּ֗ע וְאֵ֣ין מִשְׁפָּֽט׃