Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 19.10

Job 19.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 19.10 (LSG)Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais ; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
Job 19.10 (NEG)Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais ; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
Job 19.10 (S21)Il m’a brisé à tout point de vue et je m’en vais, il a arraché mon espérance comme un arbre.
Job 19.10 (LSGSN)Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais ; Il a arraché mon espérance comme un arbre.

Les Bibles d'étude

Job 19.10 (BAN)Il me brise de tous côtés, c’en est fait de moi ! Il arrache mon espérance comme un arbre.

Les « autres versions »

Job 19.10 (SAC)Il m’a détruit de tous côtés, et je péris ; il m’a ôté toute espérance, comme à un arbre qui est arraché.
Job 19.10 (MAR)Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais ; il a fait disparaître mon espérance comme celle d’un arbre [que l’on arrache].
Job 19.10 (OST)Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais ; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.
Job 19.10 (CAH)Il m’a détruit à l’entour, et je péris, et comme (on déracine) un arbre, il a déraciné mon espérance.
Job 19.10 (GBT)Il m’a détruit de tous côtés, et je péris ; il m’a enlevé mes espérances, comme à un arbre déraciné.
Job 19.10 (PGR)Il m’a miné de toutes parts, et c’en est fait de moi ! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
Job 19.10 (LAU)il me démolit de toutes parts, et je m’en vais ; il arrache comme un arbre mon espoir.
Job 19.10 (DBY)Il m’a détruit de tous côtés, et je m’en vais ; il a arraché mon espérance comme un arbre.
Job 19.10 (TAN)Il m’a démoli de fond en comble, et je me suis écroulé ; il a arraché comme un arbre mon espérance.
Job 19.10 (VIG)Il m’a détruit de tous côtés, et je péris ; et comme à un arbre arraché, il m’a ôté toute espérance.
Job 19.10 (FIL)Il m’a détruit de tous côtés, et je péris; et comme à un arbre arraché, Il m’a ôté toute espérance.
Job 19.10 (CRA)Il m’a sapé tout à l’entour, et je tombe ; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
Job 19.10 (BPC)De toutes parts il me démantèle, et je trépasse, - il déracine comme l’arbre mon espoir,
Job 19.10 (AMI)Il m’a détruit de tous côtés, et je péris ; il m’a ôté toute espérance, comme à un arbre qui est arraché.

Langues étrangères

Job 19.10 (LXX)διέσπασέν με κύκλῳ καὶ ᾠχόμην ἐξέκοψεν δὲ ὥσπερ δένδρον τὴν ἐλπίδα μου.
Job 19.10 (VUL)destruxit me undique et pereo et quasi evulsae arbori abstulit spem meam
Job 19.10 (SWA)Amenibomoa pande zote, nami nimetoweka; Na tumaini langu ameling’oa kama mti.
Job 19.10 (BHS)יִתְּצֵ֣נִי סָ֭בִיב וָאֵלַ֑ךְ וַיַּסַּ֥ע כָּ֝עֵ֗ץ תִּקְוָתִֽי׃