Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 16.6

Job 16.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 16.6 (LSG)Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres ?
Job 16.6 (NEG)Si je parle, mes souffrances ne seront point calmées, Si je me tais, en quoi seront-elles moindres ?
Job 16.6 (S21)« Si je parle, ma souffrance n’est pas soulagée, si je me tais, elle ne s’en ira pas loin de moi.
Job 16.6 (LSGSN)Si je parle , mes souffrances ne seront point calmées , Si je me tais , en quoi seront-elles moindres ?

Les Bibles d'étude

Job 16.6 (BAN)Si je parle, ma douleur ne se calme pas, Si je me tais, en quoi suis-je soulagé ?

Les « autres versions »

Job 16.6 (SAC)je vous fortifierais par mes paroles, et je vous épargnerais dans tout ce qui sortirait de ma bouche.
Job 16.6 (MAR)Si je parle, ma douleur n’en sera point soulagée ; et si je me tais, qu’en aurai-je moins ?
Job 16.6 (OST)Si je parle, ma douleur ne sera point soulagée. Si je me tais, en sera-t-elle diminuée ?
Job 16.6 (CAH)Si je parle, ma douleur n’en sera pas soulagée ; si je m’abstiens, qu’est-ce qui me quitte ?
Job 16.6 (GBT)Mais que ferai-je ? Si je parle, mes maux ne s’adouciront pas ; et si je me tais, ils ne s’éloigneront pas de moi.
Job 16.6 (PGR)[Mais !..] parler, ne calmera pas ma peine, et me taire, ne l’éloignera pas de moi.
Job 16.6 (LAU)Si je parle, ma douleur n’en sera pas calmée ; et si je cesse, quel [mal] s’éloignera de moi ?
Job 16.6 (DBY)Si je parle, ma douleur n’est pas allégée ; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi ?
Job 16.6 (TAN)Maintenant ; si je parle, ma douleur n’en sera pas adoucie ; si je m’abstiens, me lâchera-t-elle pour cela ?
Job 16.6 (VIG)Mais que ferai-je ? Si je parle, ma douleur ne s’apaisera pas ; et si je me tais, elle ne me quittera pas.
Job 16.6 (FIL)Je vous fortifierais par mon langage, et je remuerais mes lèvres, commee par compassion pour vous.
Job 16.6 (CRA)Si je parle, ma douleur n’est pas adoucie ; si je me tais, en est-elle soulagée ?
Job 16.6 (BPC)Mais si je parle, ma douleur ne s’apaise pas, - et si je me tais, elle ne s’éloigne guère de moi.
Job 16.6 (AMI)Si je parle, ma douleur ne s’apaisera point ; et si je demeure dans le silence, elle ne me quittera point.

Langues étrangères

Job 16.6 (LXX)ἐὰν γὰρ λαλήσω οὐκ ἀλγήσω τὸ τραῦμα ἐὰν δὲ καὶ σιωπήσω τί ἔλαττον τρωθήσομαι.
Job 16.6 (VUL)sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
Job 16.6 (SWA)Nijapokuwa nanena, huzuni yangu haitulizwi; Nijapokuwa najizuia, nimepunguziwa kitu gani?
Job 16.6 (BHS)אִֽם־אֲ֭דַבְּרָה לֹא־יֵחָשֵׂ֣ךְ כְּאֵבִ֑י וְ֝אַחְדְּלָ֗ה מַה־מִנִּ֥י יַהֲלֹֽךְ׃