Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 16.16

Job 16.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 16.16 (LSG)Les pleurs ont altéré mon visage ; L’ombre de la mort est sur mes paupières.
Job 16.16 (NEG)Les pleurs ont altéré mon visage ; L’ombre de la mort est sur mes paupières.
Job 16.16 (S21)Mon visage est enflammé à force de pleurer, l’ombre de la mort est sur mes paupières.
Job 16.16 (LSGSN)Les pleurs ont altéré mon visage ; L’ombre de la mort est sur mes paupières.

Les Bibles d'étude

Job 16.16 (BAN)Mon visage est tout rouge de pleurs, Une ombre de la mort repose sur mes paupières,

Les « autres versions »

Job 16.16 (SAC)J’ai étendu un sac sur ma peau, et j’ai couvert ma tête de cendres.
Job 16.16 (MAR)Mon visage est couvert de boue à force de pleurer, et une ombre de mort est sur mes paupières ;
Job 16.16 (OST)J’ai le visage tout enflammé, à force de pleurer, et l’ombre de la mort est sur mes paupières,
Job 16.16 (CAH)Mes traits sont enflammés par les pleurs, et sur mes paupières (est) l’ombre de la mort.
Job 16.16 (GBT)A force de pleurer, mon visage s’est enflé, et mes paupières se sont obscurcies.
Job 16.16 (PGR)Mon visage est tout rougi de pleurs, et la nuit de la mort couvre mes paupières :
Job 16.16 (LAU)ma face est toute rougie de pleurs, et sur mes paupières est l’ombre de la mort.
Job 16.16 (DBY)Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort,
Job 16.16 (TAN)J’ai le visage tout bouffi par les pleurs ; une nuit noire s’étend sur mes paupières.
Job 16.16 (VIG)Mon visage s’est gonflé à force de pleurer, et mes paupières se sont obscurcies.
Job 16.16 (FIL)J’ai cousu un cilice sur ma peau, et j’ai couvert ma chair de cendres.
Job 16.16 (CRA)Mon visage est tout rouge de larmes, et l’ombre de la mort s’étend sur mes paupières,
Job 16.16 (BPC)Mon visage est rougi de mes pleurs, - et sur mes paupières, c’est l’ombre.
Job 16.16 (AMI)Mon visage s’est rougi à force de pleurer, et mes paupières sont couvertes de ténèbres.

Langues étrangères

Job 16.16 (LXX)ἡ γαστήρ μου συγκέκαυται ἀπὸ κλαυθμοῦ ἐπὶ δὲ βλεφάροις μου σκιά.
Job 16.16 (VUL)facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
Job 16.16 (SWA)Uso wangu umeharibika kwa kutoa machozi, Na giza tupu li katika kope zangu;
Job 16.16 (BHS)פָּנַ֣י חֳ֭מַרְמְרוּ מִנִּי־בֶ֑כִי וְעַ֖ל עַפְעַפַּ֣י צַלְמָֽוֶת׃