Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 15.25

Job 15.25 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 15.25 (LSG)Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout Puissant,
Job 15.25 (NEG)Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
Job 15.25 (S21)car il a levé la main contre Dieu, il a défié le Tout-Puissant.
Job 15.25 (LSGSN)Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,

Les Bibles d'étude

Job 15.25 (BAN)Car il a étendu la main contre Dieu, Il s’est élevé contre le Puissant,

Les « autres versions »

Job 15.25 (SAC)Car il a porté sa main contre Dieu, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
Job 15.25 (MAR)Parce qu’il a élevé sa main contre le [Dieu] Fort, et qu’il s’est roidi contre le Tout-puissant ;
Job 15.25 (OST)Parce qu’il a levé la main contre Dieu, et a bravé le Tout-Puissant :
Job 15.25 (CAH)“Parce qu’il a étendu la main contre Dieu, et contre le Tout-Puissant il s’est révolté ;
Job 15.25 (GBT)Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’est roidi contre le Tout-Puissant.
Job 15.25 (PGR)C’est qu’il étendit sa main contre Dieu, et qu’il brava le Tout-puissant :
Job 15.25 (LAU)Car il a étendu la main contre Dieu, et il s’est prétendu fort contre le Tout-Puissant.
Job 15.25 (DBY)Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant :
Job 15.25 (TAN)C’est qu’il a dirigé sa main contre Dieu, il s’est élevé contre le Tout-Puissant.
Job 15.25 (VIG)Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’est raidi (roidi) contre le Tout-Puissant.
Job 15.25 (FIL)Car il a étendu sa main contre Dieu, et il s’est raidi contre le Tout-Puissant.
Job 15.25 (CRA)Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
Job 15.25 (BPC)Car il étendait la main sur Dieu - et faisait le fort contre Schaddaï,
Job 15.25 (AMI)Car il a porté sa main contre Dieu, et il s’est enhardi contre le Tout-Puissant.

Langues étrangères

Job 15.25 (LXX)ὅτι ἦρκεν χεῖρας ἐναντίον τοῦ κυρίου ἔναντι δὲ κυρίου παντοκράτορος ἐτραχηλίασεν.
Job 15.25 (VUL)tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
Job 15.25 (SWA)Kwa kuwa amenyosha mkono wake juu ya Mungu, Na kuendelea kwa kiburi kinyume cha Mwenyezi;
Job 15.25 (BHS)כִּֽי־נָטָ֣ה אֶל־אֵ֣ל יָדֹ֑ו וְאֶל־שַׁ֝דַּ֗י יִתְגַּבָּֽר׃