Job 11.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Job 11.19 (LSG) | Tu te coucheras sans que personne ne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Job 11.19 (NEG) | Tu te coucheras sans que personne te trouble, Et plusieurs caresseront ton visage. |
Segond 21 (2007) | Job 11.19 (S21) | Tu t’allongeras sans personne pour t’inquiéter et beaucoup rechercheront ta faveur. |
Louis Segond + Strong | Job 11.19 (LSGSN) | Tu te coucheras sans que personne ne te trouble , Et plusieurs caresseront ton visage. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Job 11.19 (BAN) | Dans ton repos, personne ne t’effraiera ; Beaucoup rechercheront ta faveur. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Job 11.19 (SAC) | Vous serez en repos sans que personne vous trouble, et plusieurs vous supplieront de les regarder favorablement. |
David Martin (1744) | Job 11.19 (MAR) | Tu te coucheras, et il n’y aura personne qui t’épouvante, et plusieurs te feront la cour. |
Ostervald (1811) | Job 11.19 (OST) | Tu t’étendras à ton aise, et nul ne t’effraiera ; et bien des gens te feront la cour. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Job 11.19 (CAH) | Tu t’y étends, et nul n’effraie, et plusieurs te flatteront. |
Grande Bible de Tours (1866) | Job 11.19 (GBT) | Vous serez en repos sans que personne vous trouble, et plusieurs vous supplieront de les regarder favorablement. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Job 11.19 (PGR) | dans ton repos, nul ne te troublera, et plusieurs flatteront ton visage. |
Lausanne (1872) | Job 11.19 (LAU) | tu reposeras sans que personne t’épouvante, et plusieurs imploreront ta faveur. |
Darby (1885) | Job 11.19 (DBY) | Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Job 11.19 (TAN) | Ton gîte ne sera troublé par personne, mais beaucoup rechercheront tes faveurs, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Job 11.19 (VIG) | Tu te reposeras sans que personne ne te trouble, et plusieurs imploreront tes regards. |
Fillion (1904) | Job 11.19 (FIL) | Tu te reposeras sans que personne ne te trouble, et plusieurs imploreront tes regards. |
Auguste Crampon (1923) | Job 11.19 (CRA) | Tu reposeras, sans que personne t’inquiète, et plusieurs caresseront ton visage. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Job 11.19 (BPC) | Tu te reposeras et personne ne te dérangera, - et beaucoup caresseront ton visage ! |
Amiot & Tamisier (1950) | Job 11.19 (AMI) | Vous serez en repos sans que personne vous trouble, et plusieurs caresseront votre visage. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Job 11.19 (LXX) | ἡσυχάσεις γάρ καὶ οὐκ ἔσται ὁ πολεμῶν σε μεταβαλόμενοι δὲ πολλοί σου δεηθήσονται. |
Vulgate (1592) | Job 11.19 (VUL) | requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Job 11.19 (SWA) | Tena utalala, wala hapana atakayekutia hofu; Naam, wengi watakutafuta uso wako. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Job 11.19 (BHS) | וְֽ֭רָבַצְתָּ וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד וְחִלּ֖וּ פָנֶ֣יךָ רַבִּֽים׃ |