Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Job 10.10

Job 10.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Job 10.10 (LSG)Ne m’as-tu pas coulé comme du lait ? Ne m’as-tu pas caillé comme du fromage ?
Job 10.10 (NEG)Ne m’as-tu pas coulé comme du lait ? Ne m’as-tu pas caillé comme du fromage ?
Job 10.10 (S21)Ne m’as-tu pas coulé comme du lait ? Ne m’as-tu pas fait cailler comme du fromage ?
Job 10.10 (LSGSN)Ne m’as-tu pas coulé comme du lait ? Ne m’as-tu pas caillé comme du fromage ?

Les Bibles d'étude

Job 10.10 (BAN)Ne m’as-tu, pas fait couler comme du lait, Ne m’as-tu pas rendu solide comme du laitage pressé ?

Les « autres versions »

Job 10.10 (SAC)Ne m’avez-vous pas fait d’abord comme un lait qui se caille, comme un lait qui s’épaissit et qui se durcit ?
Job 10.10 (MAR)Ne m’as-tu pas coulé comme du lait ? et ne m’as-tu pas fait cailler comme un fromage ?
Job 10.10 (OST)Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et caillé comme un fromage ?
Job 10.10 (CAH)Tu m’as coulé comme le lait, et tu m’as affermi comme le fromage.
Job 10.10 (GBT)N’avez-vous pas préparé ma substance comme du lait ? Ne l’avez-vous pas fait épaissir comme un lait qui se caille ?
Job 10.10 (PGR)Ne m’as-tu pas versé comme du lait ? comme le caillé ne m’as-tu pas fait prendre ?
Job 10.10 (LAU)Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et coagulé comme le fromage ?
Job 10.10 (DBY)Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et fais cailler comme du fromage ?
Job 10.10 (TAN)Ne m’as-tu pas rendu liquide comme le lait, puis affermi comme le fromage ?
Job 10.10 (VIG)Ne m’avez-vous pas fait couler comme le lait, et coagulé comme un laitage pressé (le fromage) ?
Job 10.10 (FIL)Ne m’avez-Vous pas fait couler comme le lait, et coagulé comme un laitage pressé?
Job 10.10 (CRA)Ne m’as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage ?
Job 10.10 (BPC)Ne m’as-tu pas coulé comme du lait ? - et comme caillé ne m’as-tu pas coagulé ?
Job 10.10 (AMI)Ne m’avez-vous pas fait d’abord comme un lait qui se caille, comme un lait qui s’épaissit et qui se durcit ?

Langues étrangères

Job 10.10 (LXX)ἦ οὐχ ὥσπερ γάλα με ἤμελξας ἐτύρωσας δέ με ἴσα τυρῷ.
Job 10.10 (VUL)nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
Job 10.10 (SWA)Je! Wewe hukunimimina kama maziwa, Na kunigandisha mfano wa jibini?
Job 10.10 (BHS)הֲלֹ֣א כֶ֭חָלָב תַּתִּיכֵ֑נִי וְ֝כַגְּבִנָּ֗ה תַּקְפִּיאֵֽנִי׃