Esther 8.1 comparé dans 39 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Traduction | Référence | Texte |
---|---|---|
Louis Segond 1910 - 1910 - LSG | Esther 8.1 | En ce même jour, le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Haman, l’ennemi des Juifs ; et Mardochée parut devant le roi, car Esther avait fait connaître la parenté qui l’unissait à elle. |
Nouvelle édition de Genève - 1979 - NEG | Esther 8.1 | En ce même jour, le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Haman, l’ennemi des Juifs; et Mardochée parut devant le roi, car Esther avait fait connaître la parenté qui l’unissait à elle. |
Segond 21 - 2007 - S21 | Esther 8.1 | Le jour même, le roi Assuérus donna la propriété d’Haman, l’adversaire des Juifs, à la reine Esther et Mardochée eut à se présenter devant lui, car elle avait révélé ce qu’il était pour elle. |
Les Bibles d'étude | ||
Traduction | Référence | Texte |
Bible Annotée - 1899 - BAN | Esther 8.1 | Ce jour-là le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Haman, l’oppresseur des Juifs, et Mardochée se présenta devant le roi, car Esther avait révélé ce qu’il lui était. |
Les « autres versions » | ||
Traduction | Référence | Texte |
Lemaîtstre de Sacy - 1701 - SAC | Esther 8.1 | Le même jour le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Aman, ennemi des Juifs, et Mardochée fut présenté au roi. Car Esther lui avait avoué qu’il était son oncle. |
David Martin - 1744 - MAR | Esther 8.1 | Ce même jour-là le Roi Assuérus donna à la Reine Esther la maison d’Haman l’oppresseur des Juifs. Et Mardochée se présenta devant le Roi ; car Esther avait déclaré ce qu’il lui était. |
Osterwald - 1811 - OST | Esther 8.1 | En ce même jour, le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Haman, l’oppresseur des Juifs. Et Mardochée se présenta devant le roi ; car Esther avait déclaré ce qu’il lui était. |
Ancien Testament Samuel Cahen - 1831 - CAH | Esther 8.1 | En ce jour, le roi A’haschverosch donna à la reine Esther la maison de Haman, persécuteur des Iehoudim, et Mordechaï se présenta devant le roi, car Esther avait fait connaître quelle parenté l’attachait à elle. |
Grande Bible de Tours - 1866 - GBT | Esther 8.1 | Le jour même, le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Aman, ennemi des Juifs, et Mardochée fut présenté au roi, car Esther lui avait avoué qu’il était son oncle. |
Perret-Gentil et Rilliet - 1869 - PGR | Esther 8.1 | En ce même jour le roi Assuérus fit don à la reine Esther de la maison d’Aman, l’ennemi des Juifs ; et Mardochée vint se présenter au roi, car Esther avait révélé au roi ce qu’il lui était. |
Lausanne - 1872 - LAU | Esther 8.1 | Ce même jour, le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Haman, l’oppresseur des Juifs, et Mardochée entra devant le roi ; car Esther avait déclaré ce qu’il lui était. |
Darby - 1885 - DBY | Esther 8.1 | Ce jour-là, le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Haman, l’oppresseur des Juifs. Et Mardochée entra devant le roi, car Esther avait déclaré ce qu’il lui était. |
Ancien Testament Zadoc Kahn - 1899 - ZAK | Esther 8.1 | Le même jour, le roi Assuérus fit don à la reine Esther de la maison d’Aman, persécuteur des Juifs, et Mardochée se présenta devant le roi, Esther ayant raconté ce qu’il était pour elle. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh - 1899 - TAN | Esther 8.1 | Le même jour, le roi Assuérus fit don à la reine Esther de la maison d’Aman, persécuteur des juifs, et Mardochée se présenta devant le roi, Esther ayant raconté ce qu’il était pour elle. |
Glaire et Vigouroux - 1902 - VIG | Esther 8.1 | Le même jour, le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Aman, ennemi des Juifs, et Mardochée fut présenté au roi. Car Esther lui avait avoué qu’il était son oncle. |
Fillion - 1904 - FIL | Esther 8.1 | Le même jour, le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Aman, ennemi des Juifs, et Mardochée fut présenté au roi. Car Esther lui avait avoué qu’il était son oncle. |
Auguste Crampon - 1923 - CRA | Esther 8.1 | Ce même jour, le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Aman, l’ennemi des Juifs, et Mardochée se présenta devant le roi, car Esther avait fait connaître ce qu’il était pour elle. |
Bible Pirot-Clamer - 1949 - BPC | Esther 8.1 | C’est en ce même jour que le roi Xerxès donna à la reine Esther la maison d’Aman l’ennemi des Juifs. Mardochée se présenta devant le roi, car Esther lui avait appris ce qu’il était pour elle. |
Amiot & Tamissier - 1950 - AMI | Esther 8.1 | Le même jour, le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’’Aman, ennemi des Juifs, et Mardochée fut présenté au roi. Car Esther lui avait avoué qu’il était son oncle. |
Bible de Jérusalem - 1973 - JER | Esther 8.1 | Ce jour même le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Aman, le persécuteur des Juifs, et Mardochée fut présenté au roi, à qui Esther avait révélé ce qu’il était pour elle. |
André Chouraqui - 1985 - CHU | Esther 8.1 | En ce jour, le roi Ahashvérosh donne à la reine Èstér la maison de Hamân, l’oppresseur des Iehoudîm, et Mordekhaï vient en face du roi ; oui, Èstér lui avait rapporté qui il était pour elle. |
Bible des Peuples - 1998 - BDP | Esther 8.1 | Ce jour même, le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Aman, l’ennemi des Juifs, et Mardochée vint se présenter devant le roi, car Esther avait révélé au roi ce qu’il était pour elle. |
King James en Français - 2016 - KJF | Esther 8.1 | En ce même jour, le roi Assuérus donna à la reine Esther la maison d’Haman, l’oppresseur des Juifs. Et Mardochée se présenta devant le roi; car Esther avait déclaré ce qu’il lui était. |
Langues étrangères | ||
Traduction | Référence | Texte |
Septante - 282 - LXX | Esther 8.1 | καὶ ἐν αὐτῇ τῇ ἡμέρᾳ ὁ βασιλεὺς Ἀρταξέρξης ἐδωρήσατο Εσθηρ ὅσα ὑπῆρχεν Αμαν τῷ διαβόλῳ καὶ Μαρδοχαῖος προσεκλήθη ὑπὸ τοῦ βασιλέως ὑπέδειξεν γὰρ Εσθηρ ὅτι ἐνοικείωται αὐτῇ. |
Vulgate - 1592 - VUL | Esther 8.1 | die illo dedit rex Asuerus Hester reginae domum Aman adversarii Iudaeorum et Mardocheus ingressus est ante faciem regis confessa est enim ei Hester quod esset patruus suus |
Bible en Swahili de l’est - 1868 - SWA | Esther 8.1 | Siku ile mfalme Ahasuero alimpa malkia Esta nyumba yake Hamani, yule adui ya Wayahudi. Mordekai naye akahudhuria mbele ya mfalme; kwa maana Esta alikuwa amedhihirisha alivyomhusu. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia - 1977 - BHS | Esther 8.1 | בַּיֹּ֣ום הַה֗וּא נָתַ֞ן הַמֶּ֤לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹושׁ֙ לְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֔ה אֶת־בֵּ֥ית הָמָ֖ן צֹרֵ֣ר הַיְּהוּדִ֑ים וּמָרְדֳּכַ֗י בָּ֚א לִפְנֵ֣י הַמֶּ֔לֶךְ כִּֽי־הִגִּ֥ידָה אֶסְתֵּ֖ר מַ֥ה הוּא־לָֽהּ׃ |