Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 7.5

Esther 7.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esther 7.5 (LSG)Le roi Assuérus prit la parole et dit à la reine Esther : Qui est-il et où est-il celui qui se propose d’agir ainsi ?
Esther 7.5 (NEG)Le roi Assuérus prit la parole et dit à la reine Esther : Qui est-il et où est-il celui qui se propose d’agir ainsi ?
Esther 7.5 (S21)Prenant la parole, le roi Assuérus demanda à la reine Esther : « Qui est-il et où est-il, celui qui a projeté d’agir de cette manière ? »
Esther 7.5 (LSGSN)Le roi Assuérus prit la parole et dit à la reine Esther : Qui est-il et où est-il celui qui se propose d’agir ainsi ?

Les Bibles d'étude

Esther 7.5 (BAN)Et le roi Assuérus dit à la reine Esther : Qui est-il et où est-il, celui que son cœur pousse à de tels actes ?

Les « autres versions »

Esther 7.5 (SAC)Le roi Assuérus lui répondit : Qui est celui-là ? et qui est assez puissant pour oser faire ce que vous dites ?
Esther 7.5 (MAR)Et le Roi Assuérus parla et dit à la Reine Esther : Qui est et où est cet homme, qui a été si téméraire que de faire cela ?
Esther 7.5 (OST)Alors le roi Assuérus prit la parole, et dit à la reine Esther : Qui est, et où est cet homme, qui a osé faire cela ?
Esther 7.5 (CAH)Le roi A’haschverosch reprit et dit à la reine Esther : Qui est-il et où est-il, celui qui a l’orgueil d’agir ainsi ?
Esther 7.5 (GBT)Le roi Assuérus répondit : Quel est cet homme assez puissant pour oser faire ce que vous dites ?
Esther 7.5 (PGR)Alors le roi Assuérus parla et dit à la reine Esther : Qui est donc celui, et où est celui qui a l’audace d’agir de la sorte ?
Esther 7.5 (LAU)Et le roi Assuérus parla, et dit à la reine Esther : Qui est-il donc, et où est-il, celui qui a osé{Héb. que son cœur a rempli pour.} agir ainsi ?
Esther 7.5 (DBY)Et le roi Assuérus parla et dit à la reine Esther : Qui est-il, et où est-il, celui que son cœur a rempli de la pensée de faire ainsi ?
Esther 7.5 (TAN)Le roi Assuérus se récria et dit à la reine Esther : « Qui est-il, où est-il, celui qui a eu l’audace d’agir de la sorte ?
Esther 7.5 (VIG)Et le roi Assuérus lui répondit : Qui est celui-là, et quelle est sa puissance pour qu’il ose faire cela ?
Esther 7.5 (FIL)Et le roi Assuérus lui répondit : Qui est celui-là, et quelle est sa puissance pour qu’il ose faire cela?
Esther 7.5 (CRA)Le roi Assuérus prenant la parole, dit à la reine Esther : « Qui est-il et où est-il celui que son cœur pousse à agir ainsi ?»
Esther 7.5 (BPC)Le roi Xerxès dit, “oui”, il dit à la reine Esther : “Qui est-il donc et où donc est-il celui qui a rempli son cœur d’un pareil dessein ?”
Esther 7.5 (AMI)Le roi Assuérus lui répondit : Qui est celui-là ? et qui est assez puissant pour oser faire ce que vous dites ?

Langues étrangères

Esther 7.5 (LXX)εἶπεν δὲ ὁ βασιλεύς τίς οὗτος ὅστις ἐτόλμησεν ποιῆσαι τὸ πρᾶγμα τοῦτο.
Esther 7.5 (VUL)respondensque rex Asuerus ait quis est iste et cuius potentiae ut haec audeat facere
Esther 7.5 (SWA)Ndipo mfalme Ahasuero aliponena, akamwambia malkia Esta, Ni nani huyu, tena yuko wapi, ambaye moyoni mwake alithubutu kufanya hivi?
Esther 7.5 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר֙ הַמֶּ֣לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹ֔ושׁ וַיֹּ֖אמֶר לְאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֑ה מִ֣י ה֥וּא זֶה֙ וְאֵֽי־זֶ֣ה ה֔וּא אֲשֶׁר־מְלָאֹ֥ו לִבֹּ֖ו לַעֲשֹׂ֥ות כֵּֽן׃