Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 7.10

Esther 7.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esther 7.10 (LSG)Et l’on pendit Haman au bois qu’il avait préparé pour Mardochée. Et la colère du roi s’apaisa.
Esther 7.10 (NEG)Et l’on pendit Haman au bois qu’il avait préparé pour Mardochée. Et la colère du roi s’apaisa.
Esther 7.10 (S21)Ainsi, on pendit Haman à la potence qu’il avait préparée pour Mardochée, et la colère du roi s’apaisa.
Esther 7.10 (LSGSN)Et l’on pendit Haman au bois qu’il avait préparé Pour Mardochée. Et la colère du roi s’apaisa .

Les Bibles d'étude

Esther 7.10 (BAN)Et l’on pendit Haman au bois qu’il avait fait élever pour Mardochée, et la colère du roi s’apaisa.

Les « autres versions »

Esther 7.10 (SAC)Aman fut donc pendu à la potence qu’il avait préparée à Mardochée. Et la colère du roi s’apaisa.
Esther 7.10 (MAR)Et ils pendirent Haman au gibet qu’il avait préparé pour Mardochée ; et la colère du Roi fut apaisée.
Esther 7.10 (OST)Et ils pendirent Haman au gibet qu’il avait préparé pour Mardochée ; et la colère du roi fut apaisée.
Esther 7.10 (CAH)Et l’on pendit Haman à la potence qu’il avait préparée pour Mordechaï, et la colère du roi s’apaisa.
Esther 7.10 (GBT)Aman fut donc pendu à la potence qu’il avait préparée pour Mardochée ; et la colère du roi s’apaisa
Esther 7.10 (PGR)Et l’on pendit Aman au poteau qu’il avait préparé pour Mardochée, et la colère du roi fut apaisée.
Esther 7.10 (LAU)Et ils pendirent Haman au bois qu’il avait préparé pour Mardochée ; et la fureur du roi s’apaisa.
Esther 7.10 (DBY)Qu’on l’y pende ! Et on pendit Haman au bois qu’il avait dressé pour Mardochée. Et la colère de roi s’apaisa.
Esther 7.10 (TAN)On attacha donc Aman à la potence qu’il avait préparée pour Mardochée. Et la colère du roi s’apaisa.
Esther 7.10 (VIG)Aman fut donc pendu à la potence qu’il avait préparée pour Mardochée. Et la colère du roi s’apaisa.
Esther 7.10 (FIL)Aman fut donc pendu à la potence qu’il avait préparée pour Mardochée. Et la colère du roi s’apaisa.
Esther 7.10 (CRA)Et l’on pendit Aman au bois qu’il avait préparé pour Mardochée. Et la colère du roi s’apaisa.
Esther 7.10 (BPC)Et l’on pendit Aman à la potence qu’il avait élevée pour Mardochée. Alors s’apaisa la colère du roi.
Esther 7.10 (AMI)Aman fut donc pendu à la potence qu’il avait préparée pour Mardochée. Et la colère du roi s’apaisa.

Langues étrangères

Esther 7.10 (LXX)καὶ ἐκρεμάσθη Αμαν ἐπὶ τοῦ ξύλου ὃ ἡτοίμασεν Μαρδοχαίῳ καὶ τότε ὁ βασιλεὺς ἐκόπασεν τοῦ θυμοῦ.
Esther 7.10 (VUL)suspensus est itaque Aman in patibulo quod paraverat Mardocheo et regis ira quievit
Esther 7.10 (SWA)Basi wakamtundika Hamani juu ya mti aliomwekea tayari Mordekai. Ghadhabu ya mfalme ikatulia.
Esther 7.10 (BHS)וַיִּתְלוּ֙ אֶת־הָמָ֔ן עַל־הָעֵ֖ץ אֲשֶׁר־הֵכִ֣ין לְמָרְדֳּכָ֑י וַחֲמַ֥ת הַמֶּ֖לֶךְ שָׁכָֽכָה׃ פ