Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 5.12

Esther 5.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esther 5.12 (LSG)Et il ajouta : Je suis même le seul que la reine Esther ait admis avec le roi au festin qu’elle a fait, et je suis encore invité pour demain chez elle avec le roi.
Esther 5.12 (NEG)Et il ajouta : Je suis même le seul que la reine Esther ait admis avec le roi au festin qu’elle a fait, et je suis encore invité pour demain chez elle avec le roi.
Esther 5.12 (S21)Il ajouta : « Je suis même le seul que la reine Esther ait admis avec le roi au banquet qu’elle a organisé et je suis encore invité pour demain chez elle en compagnie du roi.
Esther 5.12 (LSGSN)Et il ajouta : Je suis même le seul que la reine Esther ait admis avec le roi au festin qu’elle a fait , et je suis encore invité pour demain chez elle avec le roi.

Les Bibles d'étude

Esther 5.12 (BAN)Bien plus, dit-il, la reine Esther n’a invité personne que moi avec le roi à un festin qu’elle a préparé, et pour demain encore je suis invité chez elle avec le roi ;

Les « autres versions »

Esther 5.12 (SAC)il ajouta : La reine Esther n’en a point aussi invité d’autres que moi pour être du festin qu’elle a fait au roi, et je dois encore demain dîner chez elle avec le roi.
Esther 5.12 (MAR)Puis Haman dit : Et même la Reine Esther n’a fait venir que moi avec le Roi au festin qu’elle a fait, et je suis encore demain convié par elle avec le Roi.
Esther 5.12 (OST)Haman dit aussi : Et même la reine Esther n’a fait venir que moi, avec le roi, au festin qu’elle a fait, et je suis encore convié par elle, pour demain, avec le roi.
Esther 5.12 (CAH)Haman ajouta : La reine Esther n’a pas non plus fait venir le roi au festin qu’elle a préparé [d’autres personnes] que moi, et pour demain aussi je suis invité auprès d’elle, avec le roi.
Esther 5.12 (GBT)Il ajouta : Aussi la reine Esther n’en a-t-elle point invité d’autre que moi pour être du festin avec le roi, et je dois encore dîner demain chez elle avec le roi.
Esther 5.12 (PGR)Aman dit encore : Bien plus, la reine Esther m’a admis avec le roi au banquet qu’elle nous a donné, sans personne autre que moi, et même pour demain je suis invité chez elle avec le roi.
Esther 5.12 (LAU)Et Haman dit : De plus, la reine Esther n’a fait venir personne avec le roi au festin qu’elle a fait, excepté moi ; et même, pour demain, je suis invité chez elle avec le roi.
Esther 5.12 (DBY)Et Haman dit : La reine Esther n’a même fait venir personne avec le roi au festin qu’elle a fait, excepté moi ; et pour demain aussi, je suis invité chez elle avec le roi.
Esther 5.12 (TAN)et Aman ajouta : « Bien plus, je suis le seul que la reine Esther ait invité avec le roi au festin qu’elle a préparé ; et demain encore je suis convié par elle avec le roi.
Esther 5.12 (VIG)et il dit ensuite : La reine Esther n’a invité personne autre que moi au festin qu’elle a fait au roi, et je dois encore dîner demain chez elle avec le roi.
Esther 5.12 (FIL)et il dit ensuite : La reine Esther n’a invité personne autre que moi au festin qu’elle a fait au roi, et je dois encore dîner demain chez elle avec le roi.
Esther 5.12 (CRA)« Je suis même le seul, ajouta-t-il, que la reine Esther ait admis avec le roi au festin qu’elle a préparé, et je suis encore invité pour demain chez elle avec le roi.
Esther 5.12 (BPC)Et Aman dit : “Bien plus, la reine Esther n’a convié avec le roi au festin qu’elle avait préparé, personne d’autre que moi ! Demain encore, me voici convoqué par elle avec le roi.
Esther 5.12 (AMI)il ajouta : La reine Esther n’a invité aucun autre que moi au festin qu’elle a donné au roi, et je dois encore demain dîner chez elle avec le roi.

Langues étrangères

Esther 5.12 (LXX)καὶ εἶπεν Αμαν οὐ κέκληκεν ἡ βασίλισσα μετὰ τοῦ βασιλέως οὐδένα εἰς τὴν δοχὴν ἀλλ’ ἢ ἐμέ καὶ εἰς τὴν αὔριον κέκλημαι.
Esther 5.12 (VUL)et post haec ait regina quoque Hester nullum alium vocavit cum rege ad convivium praeter me apud quam etiam cras cum rege pransurus sum
Esther 5.12 (SWA)Zaidi ya hayo Hamani akasema, Naye malkia Esta hakumkaribisha mtu ye yote pamoja na mfalme katika karamu aliyoiandaa, ila mimi peke yangu; hata na kesho pia nimealikwa naye pamoja na mfalme.
Esther 5.12 (BHS)וַיֹּאמֶר֮ הָמָן֒ אַ֣ף לֹא־הֵבִיאָה֩ אֶסְתֵּ֨ר הַמַּלְכָּ֧ה עִם־הַמֶּ֛לֶךְ אֶל־הַמִּשְׁתֶּ֥ה אֲשֶׁר־עָשָׂ֖תָה כִּ֣י אִם־אֹותִ֑י וְגַם־לְמָחָ֛ר אֲנִ֥י קָֽרוּא־לָ֖הּ עִם־הַמֶּֽלֶךְ׃