Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Esther 3.5

Esther 3.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Esther 3.5 (LSG)Et Haman vit que Mardochée ne fléchissait point le genou et ne se prosternait point devant lui. Il fut rempli de fureur ;
Esther 3.5 (NEG)Et Haman vit que Mardochée ne fléchissait point le genou et ne se prosternait point devant lui. Il fut rempli de fureur ;
Esther 3.5 (S21)Haman s’aperçut qu’effectivement Mardochée ne pliait pas le genou et ne se prosternait pas devant lui, et il fut rempli de colère.
Esther 3.5 (LSGSN)Et Haman vit que Mardochée ne fléchissait point le genou et ne se prosternait point devant lui. Il fut rempli de fureur ;

Les Bibles d'étude

Esther 3.5 (BAN)Haman vit que Mardochée ne fléchissait pas le genou et ne se prosternait pas devant lui. Et Haman fut rempli de colère

Les « autres versions »

Esther 3.5 (SAC)Aman ayant reçu cet avis, et ayant reconnu par expérience que Mardochée ne fléchissait point le genou devant lui, et ne l’adorait point, entra dans une grande colère.
Esther 3.5 (MAR)Et Haman vit que Mardochée ne s’inclinait, ni ne se prosternait point devant lui ; et il en fut rempli de colère.
Esther 3.5 (OST)Et Haman vit que Mardochée ne s’inclinait ni ne se prosternait devant lui ; et il en fut rempli de colère.
Esther 3.5 (CAH)Haman ayant vu que Mordechaï ne s’agenouillait pas et ne se prosternait pas, fut rempli de fureur ;
Esther 3.5 (GBT)Aman ayant reçu cet avis, et ayant reconnu par expérience que Mardochée ne fléchissait pas le genou devant lui et ne l’adorait point, entra dans une violente colère ;
Esther 3.5 (PGR)Et Aman voyant que Mardochée ne se courbait ni ne se prosternait devant lui, il fut rempli de fureur.
Esther 3.5 (LAU)Et Haman vit que Mardochée ne se courbait ni ne se prosternait devant lui ; et Haman fut rempli de fureur.
Esther 3.5 (DBY)Et Haman vit que Mardochée ne se courbait pas et ne se prosternait pas devant lui ; et Haman fut rempli de fureur.
Esther 3.5 (TAN)Aman, s’apercevant que Mardochée ne s’agenouillait ni se prosternait devant lui, fut rempli d’une grande colère.
Esther 3.5 (VIG)Lorsqu’Aman eut entendu cela, et qu’il eut reconnu par expérience que Mardochée ne fléchissait pas le genou devant lui et ne l’adorait pas, il entra dans une violente colère (fut très irrité) ;
Esther 3.5 (FIL)Lorsqu’Aman eut entendu cela, et qu’il eut reconnu par expérience que Mardochée ne fléchissait point le genou devant lui et ne l’adorait point, il entra dans une violente colère;
Esther 3.5 (CRA)Aman vit que Mardochée ne fléchissait pas le genou et ne se prosternait pas devant lui ; et Aman fut rempli de fureur.
Esther 3.5 (BPC)Aman observa que Mardochée ne faisait devant lui ni génuflexion ni prosternement : et Aman s’emplit d’amertume.
Esther 3.5 (AMI)Aman, ayant reçu cet avis et ayant reconnu par expérience que Mardochée ne fléchissait point le genou devant lui et ne se prosternait point, entra dans une grande colère.

Langues étrangères

Esther 3.5 (LXX)καὶ ἐπιγνοὺς Αμαν ὅτι οὐ προσκυνεῖ αὐτῷ Μαρδοχαῖος ἐθυμώθη σφόδρα.
Esther 3.5 (VUL)quod cum audisset Aman et experimento probasset quod Mardocheus non sibi flecteret genu nec se adoraret iratus est valde
Esther 3.5 (SWA)Hata Hamani alipoona ya kwamba Mordekai hainami wala kumsujudia, alighadhibika sana.
Esther 3.5 (BHS)וַיַּ֣רְא הָמָ֔ן כִּי־אֵ֣ין מָרְדֳּכַ֔י כֹּרֵ֥עַ וּמִֽשְׁתַּחֲוֶ֖ה לֹ֑ו וַיִּמָּלֵ֥א הָמָ֖ן חֵמָֽה׃