Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 9.36

Néhémie 9.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Néhémie 9.36 (LSG)Et aujourd’hui, nous voici esclaves ! Nous voici esclaves sur la terre que tu as donnée à nos pères, pour qu’ils jouissent de ses fruits et de ses biens !
Néhémie 9.36 (NEG)Et aujourd’hui, nous voici esclaves ! Nous voici esclaves sur la terre que tu as donnée à nos pères, pour qu’ils jouissent de ses fruits et de ses biens !
Néhémie 9.36 (S21)Et aujourd’hui, nous voici esclaves ! Le pays que tu avais donné à nos ancêtres pour qu’ils jouissent de ses produits et de ses biens, nous y sommes esclaves !
Néhémie 9.36 (LSGSN)Et aujourd’hui, nous voici esclaves ! Nous voici esclaves sur la terre que tu as donnée à nos pères, pour qu’ils jouissent de ses fruits et de ses biens !

Les Bibles d'étude

Néhémie 9.36 (BAN)Voici, nous sommes aujourd’hui esclaves, et la terre que tu as donnée à nos pères pour en manger le fruit et les biens, voici, nous y sommes esclaves,

Les « autres versions »

Néhémie 9.36 (SAC)Vous voyez, Seigneur ! que nous sommes aujourd’hui nous-mêmes esclaves aussi bien que la terre que vous aviez donnée à nos pères, afin qu’ils en mangeassent le pain et le fruit qu’ils en recueilleraient ; nous sommes nous-mêmes devenus esclaves comme elle.
Néhémie 9.36 (MAR)Voici, nous sommes aujourd’hui esclaves, même dans le pays que tu as donné à nos pères pour en manger le fruit et les biens ; voici, nous y sommes esclaves.
Néhémie 9.36 (OST)Voici, nous sommes aujourd’hui esclaves ! Dans le pays que tu as donné à nos pères, pour en manger le fruit et les biens, voici, nous sommes esclaves !
Néhémie 9.36 (CAH)Nous voici aujourd’hui esclaves, et le pays que tu as donné à nos pères pour en manger le fruit et l’abondance, nous y sommes esclaves.
Néhémie 9.36 (GBT)Aujourd’hui nous sommes nous-mêmes esclaves, aussi bien que la terre que vous avez donnée à nos pères afin qu’ils y mangeassent le pain et le fruit qu’ils en recueilleraient. Nous y sommes esclaves.
Néhémie 9.36 (PGR)Voici, nous sommes aujourd’hui esclaves, et dans le pays que tu as donné à nos pères, pour jouir de ses fruits et de ses biens, voilà que nous y sommes esclaves ; et il multiplie ses produits pour les rois que tu as établis sur nous à cause de nos péchés.
Néhémie 9.36 (LAU)Voici, aujourd’hui nous sommes esclaves : sur la terre que tu avais donnée à nos pères pour en manger le fruit et les biens, voici, nous y sommes esclaves ;
Néhémie 9.36 (DBY)Voici, nous sommes aujourd’hui serviteurs ; et quant au pays que tu donnas à nos pères pour qu’ils en mangeassent le fruit et les bons produits, voici, nous y sommes serviteurs ;
Néhémie 9.36 (TAN)Eh bien ! Nous voilà aujourd’hui esclaves ; oui, dans le pays que tu avais donné à nos pères pour jouir de ses fruits et de ses richesses nous sommes des esclaves !
Néhémie 9.36 (VIG)Et aujourd’hui voici que nous sommes nous-mêmes esclaves, aussi bien que la terre que vous avez donnée à nos pères, afin qu’ils en mangent le pain et les biens. Nous sommes nous-mêmes devenus esclaves comme elle (dans cette terre).
Néhémie 9.36 (FIL)Et aujourd’hui voici que nous sommes nous-mêmes esclaves, aussi bien que la terre que Vous avez donnée à nos pères, afin qu’ils en mangent le pain et les biens. Nous sommes nous-mêmes devenus esclaves comme elle.
Néhémie 9.36 (CRA)Et voici qu’aujourd’hui nous sommes esclaves ! Voici que nous sommes esclaves sur la terre que vous avez donnée à nos pères pour en manger les fruits et jouir de ses biens !
Néhémie 9.36 (BPC)Et voici qu’aujourd’hui nous sommes esclaves ! Nous voici esclaves sur la terre que vous avez donnée à nos pères pour jouir de ses fruits et de ses biens.
Néhémie 9.36 (AMI)Vous voyez, Seigneur, que nous sommes aujourd’hui nous-mêmes esclaves, aussi bien que la terre que vous aviez donnée à nos pères, afin qu’ils y mangent le pain et le fruit qu’ils en recueilleraient. Nous sommes nous-mêmes devenus esclaves comme elle.

Langues étrangères

Néhémie 9.36 (LXX)ἰδού ἐσμεν σήμερον δοῦλοι καὶ ἡ γῆ ἣν ἔδωκας τοῖς πατράσιν ἡμῶν φαγεῖν τὸν καρπὸν αὐτῆς.
Néhémie 9.36 (VUL)ecce nos ipsi hodie servi sumus et terram quam dedisti patribus nostris ut comederent panem eius et quae bona sunt eius et nos ipsi servi sumus in ea
Néhémie 9.36 (SWA)Tazama, sisi hapa tu watumwa leo, na katika habari ya nchi hii uliyowapa baba zetu, wapate kula matunda yake na mema yake, tazama, sisi hapa tu watumwa ndani yake.
Néhémie 9.36 (BHS)הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ הַיֹּ֖ום עֲבָדִ֑ים וְהָאָ֜רֶץ אֲשֶׁר־נָתַ֣תָּה לַאֲבֹתֵ֗ינוּ לֶאֱכֹ֤ל אֶת־פִּרְיָהּ֙ וְאֶת־טוּבָ֔הּ הִנֵּ֛ה אֲנַ֥חְנוּ עֲבָדִ֖ים עָלֶֽיהָ׃