Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 9.15

Néhémie 9.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Néhémie 9.15 (LSG)Tu leur donnas, du haut des cieux, du pain quand ils avaient faim, et tu fis sortir de l’eau du rocher quand ils avaient soif. Et tu leur dis d’entrer en possession du pays que tu avais juré de leur donner.
Néhémie 9.15 (NEG)Tu leur donnas, du haut des cieux, du pain quand ils avaient faim, et tu fis sortir de l’eau du rocher quand ils avaient soif. Et tu leur dis d’entrer en possession du pays que tu avais juré de leur donner.
Néhémie 9.15 (S21)Tu leur as donné du pain venu du ciel pour apaiser leur faim et tu as fait sortir de l’eau du rocher pour étancher leur soif. Tu leur as ordonné d’entrer en possession du pays que tu avais juré de leur donner.
Néhémie 9.15 (LSGSN)Tu leur donnas , du haut des cieux, du pain quand ils avaient faim, et tu fis sortir de l’eau du rocher quand ils avaient soif. Et tu leur dis d’entrer en possession du pays que tu avais juré de leur donner .

Les Bibles d'étude

Néhémie 9.15 (BAN)et des cieux tu leur donnas du pain pour leur faim, et tu fis sortir du rocher de l’eau pour leur soif, et tu leur dis d’aller prendre possession du pays que tu avais promis en levant la main de leur donner.

Les « autres versions »

Néhémie 9.15 (SAC)Vous leur avez aussi donné un pain du ciel lorsqu’ils étaient pressés de la faim, et vous leur avez fait sortir l’eau de la pierre lorsqu’ils avaient soif ; vous leur avez dit d’entrer dans la terre, et de posséder le pays que vous aviez juré de leur donner.
Néhémie 9.15 (MAR)Tu leur donnas aussi des cieux du pain pour leur faim, et tu fis sortir l’eau du rocher pour leur soif, et tu leur dis qu’ils entrassent, et qu’ils possédassent le pays au sujet duquel tu avais levé ta main que tu le leur donnerais.
Néhémie 9.15 (OST)Tu leur donnas aussi, des cieux, du pain pour leur faim, et tu fis sortir l’eau du rocher pour leur soif, et tu leur dis qu’ils entrassent, pour posséder le pays que tu avais fait serment de leur donner.
Néhémie 9.15 (CAH)Tu leur as donné du pain du ciel pour leur faim, et tu leur as fait sortir de l’eau du rocher pour leur soif, et tu leur as dit de venir posséder le pays que tu as juré de leur donner.
Néhémie 9.15 (GBT)Vous leur avez aussi donné un pain du ciel pour calmer leur faim, et vous avez fait sortir l’eau de la pierre pour apaiser leur soif ; vous leur avez dit d’entrer dans la terre, et de posséder le pays que vous aviez juré de leur donner.
Néhémie 9.15 (PGR)Et pour leur faim tu leur donnas un pain céleste, et pour leur soif tu leur fis sourdre l’eau du rocher. Et tu leur dis de marcher à la conquête du pays que tu avais levé la main de leur donner.
Néhémie 9.15 (LAU)Et tu leur donnas du ciel du pain pour leur faim, et tu leur fils sortir du rocher de l’eau pour leur soif ; et tu leur dis d’entrer pour posséder la terre que tu avais fait serment{Héb. levé ta main.} de leur donner.
Néhémie 9.15 (DBY)Et des cieux tu leur donnas du pain pour leur faim, et tu leur fis sortir du rocher de l’eau pour leur soif, et tu leur dis d’entrer pour prendre possession du pays que tu avais juré de leur donner.
Néhémie 9.15 (TAN)Du haut du ciel tu leur octroyas du pain pour leur faim, tu leur fis jaillir de l’eau du rocher pour leur soif, et tu leur dis de marcher à la conquête du pays que tu avais promis solennellement de leur donner.
Néhémie 9.15 (VIG)Vous leur avez aussi donné un pain du ciel lorsqu’ils avaient faim, et vous leur avez fait sortir l’eau de la pierre lorsqu’ils avaient soif ; vous leur avez dit d’entrer en possession du pays que vous aviez juré de leur donner.
Néhémie 9.15 (FIL)Vous leur avez aussi donné un pain du ciel lorsqu’ils avaient faim, et Vous leur avez fait sortir l’eau de la pierre lorsqu’ils avaient soif; Vous leur avez dit d’entrer en possession du pays que Vous aviez juré de leur donner.
Néhémie 9.15 (CRA)Vous leur avez donné du ciel le pain pour leur faim, et vous avez fait sortir du rocher l’eau pour leur soif. Et vous leur avez dit d’entrer en possession du pays que vous aviez juré de leur donner.?»
Néhémie 9.15 (BPC)Vous leur donnâtes du pain des cieux pour leur faim et vous fîtes sortir l’eau du rocher pour leur soif. Et vous leur dites d’entrer en possession du pays que vous aviez juré de leur donner.
Néhémie 9.15 (AMI)Vous leur avez aussi donné un pain du ciel lorsqu’ils étaient pressés de la faim, et vous leur avez fait sortir l’eau de la pierre lorsqu’ils avaient soif ; vous leur avez dit d’entrer dans la terre et de posséder le pays que vous aviez juré de leur donner.

Langues étrangères

Néhémie 9.15 (LXX)καὶ ἄρτον ἐξ οὐρανοῦ ἔδωκας αὐτοῖς εἰς σιτοδείαν αὐτῶν καὶ ὕδωρ ἐκ πέτρας ἐξήνεγκας αὐτοῖς εἰς δίψαν αὐτῶν καὶ εἶπας αὐτοῖς εἰσελθεῖν κληρονομῆσαι τὴν γῆν ἐφ’ ἣν ἐξέτεινας τὴν χεῖρά σου δοῦναι αὐτοῖς.
Néhémie 9.15 (VUL)panem quoque de caelo dedisti eis in fame eorum et aquam de petra eduxisti eis sitientibus et dixisti eis ut ingrederentur et possiderent terram super quam levasti manum tuam ut traderes eis
Néhémie 9.15 (SWA)Ukawapa chakula toka mbinguni, kwa ajili ya njaa yao, na kwa ajili yao ukaleta maji kutoka mwambani, kwa sababu ya kiu yao, ukawaamuru kwamba waingie katika nchi na kuimiliki, ambayo umeinua mkono wako kuwapa.
Néhémie 9.15 (BHS)וְ֠לֶחֶם מִשָּׁמַ֜יִם נָתַ֤תָּה לָהֶם֙ לִרְעָבָ֔ם וּמַ֗יִם מִסֶּ֛לַע הֹוצֵ֥אתָ לָהֶ֖ם לִצְמָאָ֑ם וַתֹּ֣אמֶר לָהֶ֗ם לָבֹוא֙ לָרֶ֣שֶׁת אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־נָשָׂ֥אתָ אֶת־יָדְךָ֖ לָתֵ֥ת לָהֶֽם׃