Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 4.7

Néhémie 4.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Néhémie 4.7 (LSG)Mais Sanballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens, furent très irrités en apprenant que la réparation des murs avançait et que les brèches commençaient à se fermer.
Néhémie 4.7 (NEG)Mais Sanballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens, furent très irrités en apprenant que la réparation des murs avançait et que les brèches commençaient à se fermer.
Néhémie 4.7 (S21)J’ai donc posté le peuple par familles, tous avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs, en contrebas derrière la muraille, aux endroits abrités.
Néhémie 4.7 (LSGSN)Mais Sanballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens, furent très irrités en apprenant que la réparation des murs avançait et que les brèches commençaient à se fermer .

Les Bibles d'étude

Néhémie 4.7 (BAN)Et lorsque Sanballat et Tobija, et les Arabes, et les Ammonites, et les Asdodiens eurent appris que la réparation des murs de Jérusalem avançait et que les brèches commençaient à se fermer, ils en furent très irrités,

Les « autres versions »

Néhémie 4.7 (SAC)Mais Sanaballat, Tobie, les Arabes, les Ammonites et ceux d’Azot ayant appris que la plaie des murs de Jérusalem se refermait, et qu’on commençait à en réparer toutes les brèches, ils entrèrent dans une étrange colère ;
Néhémie 4.7 (MAR)Mais quand Samballat et Tobija, et les Arabes, les Hammonites, et les Asdodiens eurent appris que la muraille de Jérusalem avait été refaite, et qu’on avait commencé à reclore ce qui avait été rompu, ils furent fort en colère ;
Néhémie 4.7 (OST)Mais quand Samballat, Tobija, les Arabes, les Ammonites et les Asdodiens eurent appris que la muraille de Jérusalem se relevait, et qu’on avait commencé à fermer les brèches, ils furent fort en colère.
Néhémie 4.7 (CAH)Je plaçai en bas à un endroit, derrière la muraille, sur les rochers, je plaçai le peuple par familles, avec leurs glaives, leurs lances et leurs arcs.
Néhémie 4.7 (GBT)Je mis le peuple en ordre derrière les murs, tout le long des murailles de la ville, avec des épées, des lances et des arcs ;
Néhémie 4.7 (PGR)Et lorsque Saneballat et Tobie et les Arabes et les Ammonites et les Asdodites apprirent que le mur de Jérusalem était remis en état et que les brèches commençaient à se fermer, ils en eurent une colère extrême.
Néhémie 4.7 (LAU)je plaçai [des postes] dans les parties inférieures du lieu qui est derrière la muraille, dans les endroits découverts ; j’y plaçai le peuple par familles, avec leurs épées, leurs javelines et leurs arcs.
Néhémie 4.7 (DBY)Mais il arriva que, lorsque Sanballat et Tobija, et les Arabes, et les Ammonites, et les Asdodiens, apprirent que la réparation des murs de Jérusalem avançait, que les brèches commençaient à se fermer, ils se mirent dans une grande colère ;
Néhémie 4.7 (TAN)je plaçai en contrebas, derrière la muraille, sur des terrains secs, je plaçai, dis-je, le peuple par familles, avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs.
Néhémie 4.7 (VIG)Je mis alors le peuple (en haie) derrière le mur, tout le long des remparts, avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs.
Néhémie 4.7 (FIL)Mais Sanaballat, Tobie, les Arabes, les Ammonites et ceux d’Azot, ayant appris que la plaie des murs de Jérusalem se refermait, et qu’on commençait à en réparer les brèches, entrèrent dans une grande colère,
Néhémie 4.7 (CRA)Alors je plaçai aux endroits les plus bas, derrière la muraille, en des endroits découverts, je plaçai le peuple par familles, tous avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs.
Néhémie 4.7 (BPC)Quand Sanaballat, Tobie, les Arabes, les Ammonites et les Azothiens apprirent que la réparation des murs de Jérusalem avançait et que les brèches commençaient à se fermer, leur colère fut extrême.
Néhémie 4.7 (AMI)je mis le peuple en haie derrière les murs, tout au long des murailles de la ville, avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs.

Langues étrangères

Néhémie 4.7 (LXX)καὶ ἔστησα εἰς τὰ κατώτατα τοῦ τόπου κατόπισθεν τοῦ τείχους ἐν τοῖς σκεπεινοῖς καὶ ἔστησα τὸν λαὸν κατὰ δήμους μετὰ ῥομφαιῶν αὐτῶν λόγχας αὐτῶν καὶ τόξα αὐτῶν.
Néhémie 4.7 (VUL)statui in loco post murum per circuitum populum in ordine cum gladiis suis et lanceis et arcis
Néhémie 4.7 (SWA)Lakini ikawa, Sanbalati, na Tobia, na Waarabu, na Waamoni, na Waashdodi, waliposikia ya kuwa kazi ya kuzitengeneza kuta za Yerusalemu inaendelea, na ya kuwa mahali palipobomoka panaanza kuzibwa, basi wakaghadhibika mno;
Néhémie 4.7 (BHS)(4.13) וָֽאַעֲמִ֞יד מִֽתַּחְתִּיֹּ֧ות לַמָּקֹ֛ום מֵאַחֲרֵ֥י לַחֹומָ֖ה בַּצְּחִיחִ֑ים וָֽאַעֲמִ֤יד אֶת־הָעָם֙ לְמִשְׁפָּחֹ֔ות עִם־חַרְבֹתֵיהֶ֛ם רָמְחֵיהֶ֖ם וְקַשְּׁתֹתֵיהֶֽם׃