Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Néhémie 4.6

Néhémie 4.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Néhémie 4.6 (LSG)Nous rebâtîmes la muraille, qui fut partout achevée jusqu’à la moitié de sa hauteur. Et le peuple prit à cœur ce travail.
Néhémie 4.6 (NEG)Nous rebâtîmes la muraille, qui fut partout achevée jusqu’à la moitié de sa hauteur. Et le peuple prit à cœur ce travail.
Néhémie 4.6 (S21)Or, les Juifs qui habitaient près d’eux sont venus dix fois nous avertir, de tous leurs lieux de domicile : « Il faut que vous reveniez chez nous ! »
Néhémie 4.6 (LSGSN)Nous rebâtîmes la muraille, qui fut partout achevée jusqu’à la moitié de sa hauteur. Et le peuple prit à cœur ce travail .

Les Bibles d'étude

Néhémie 4.6 (BAN)Et nous bâtîmes la muraille, et la muraille fut achevée sur tout le pourtour jusqu’à la moitié de sa hauteur, et le peuple prit à cœur le travail.

Les « autres versions »

Néhémie 4.6 (SAC)Nous rebâtîmes donc la muraille, et toutes les brèches en furent réparées jusqu’à la moitié ; et le peuple s’encouragea de nouveau à bien travailler.
Néhémie 4.6 (MAR)Nous rebâtîmes donc la muraille, et tout le mur fut rejoint jusqu’à sa moitié ; car le peuple avait le cœur au travail.
Néhémie 4.6 (OST)Nous rebâtîmes donc la muraille, et toute la muraille fut fermée jusqu’à la moitié de sa hauteur ; et le peuple prenait à cœur le travail.
Néhémie 4.6 (CAH)Il arriva que lorsque les Iehoudime qui habitaient près d’eux vinrent, ils nous dirent plusieurs fois : De tous les endroits où vous vous en retournez, (ils veulent venir) sur nous.
Néhémie 4.6 (GBT)Mais les Juifs qui habitaient près d’eux, étant venus à Jérusalem, nous déclarèrent dix fois leur dessein, de tous les lieux d’où ils venaient nous trouver.
Néhémie 4.6 (PGR)Cependant nous relevâmes le mur, et tout le mur fut achevé jusqu’à la moitié ; et le peuple avait cœur au travail.
Néhémie 4.6 (LAU)Et comme les Juifs qui habitaient près d’eux vinrent et nous le dirent dix fois, de tous les lieux d’où ils revenaient{Héb. vous reveniez.} vers nous,
Néhémie 4.6 (DBY)Mais nous rebâtîmes la muraille, et toute la muraille fut reliée jusqu’à la moitié ; et le peuple avait le cœur au travail.
Néhémie 4.6 (TAN)Comme des Judéens établis parmi eux vinrent nous dire jusqu’à dix fois : "De quelque localité que vous soyez, il faut que-vous retourniez chez nous",
Néhémie 4.6 (VIG)Mais les Juifs qui habitaient près d’eux vinrent et nous avertirent par dix fois, de tous les lieux d’où ils venaient nous trouver.
Néhémie 4.6 (FIL)Nous rebâtimes donc la muraille, et nous la réparâmes jusqu’à la moitié; et le coeur du peuple fut excité au travail.
Néhémie 4.6 (CRA)Or, quand venaient les Juifs qui habitaient près d’eux, ils nous avertirent dix fois de tous les lieux d’où nos adversaires revenaient contre nous.
Néhémie 4.6 (BPC)Nous rebâtîmes la muraille et elle fut rétablie tout entière jusqu’à la moitié de sa hauteur, car le peuple prit à cœur ce travail.
Néhémie 4.6 (AMI)Mais les Juifs qui demeuraient au milieu de ces gens-là, étant venus à Jérusalem et m’ayant marqué dix fois leur dessein, de tous les lieux différents d’où ils venaient me trouver,

Langues étrangères

Néhémie 4.6 (LXX)καὶ ἐγένετο ὡς ἤλθοσαν οἱ Ιουδαῖοι οἱ οἰκοῦντες ἐχόμενα αὐτῶν καὶ εἴποσαν ἡμῖν ἀναβαίνουσιν ἐκ πάντων τῶν τόπων ἐφ’ ἡμᾶς.
Néhémie 4.6 (VUL)factum est autem venientibus Iudaeis qui habitabant iuxta eos et dicentibus nobis per decem vices ex omnibus locis quibus venerant ad nos
Néhémie 4.6 (SWA)Basi tukaujenga ukuta; nao ukuta wote ukaungamanishwa kiasi cha nusu ya kimo chake; maana watu walikuwa na moyo wa kufanya kazi.
Néhémie 4.6 (BHS)(4.12) וַֽיְהִי֙ כַּאֲשֶׁר־בָּ֣אוּ הַיְּהוּדִ֔ים הַיֹּשְׁבִ֖ים אֶצְלָ֑ם וַיֹּ֤אמְרוּ לָ֨נוּ֙ עֶ֣שֶׂר פְּעָמִ֔ים מִכָּל־הַמְּקֹמֹ֖ות אֲשֶׁר־תָּשׁ֥וּבוּ עָלֵֽינוּ׃